запоздалое наблюдение.

Jan 21, 2023 13:30

Сегодня еще раз задумался над наблюдением: наши фоннаты "Рамштайна" понимают текст исполняемых песен не более, чем фоннаты рока в 80-е понимали смыслы исполняемых композиций на английском. Отговариваясь тем, что "рок - это музыка, а не слова", по факту рок-фоннаты построили карго-культ рокерства - шаманские пляски под бессмыслоенные выкрики ( Read more... )

фоннаты и фэндомы, лингвистика и перевод, день без провокаций - считай потерян

Leave a comment

aysman January 21 2023, 11:23:16 UTC

Так то оперы на итальянском и кстати немецком - сами немцы и итальянцы слабо понимают без субтитров. Это тоже каргокульт?

Reply

posadnik January 21 2023, 11:26:35 UTC
наполовину да, на другую половину - в театре буклетики такие выдают, с либретто. Я ничего не слышал о такой же индустрии для слушающих "Рамштайн". В СССР хотя бы скороговоркой в начале импортной песни тараторили про что она.

Reply

aysman January 21 2023, 11:29:15 UTC

ЭЭЭЭ... Я уже вполне будуче в разуме застал всякие там Сан-Ремо. И чет не припомню, чтоб там растолковывали о чем макаронники поют.

Reply

posadnik January 21 2023, 11:54:08 UTC
эээ... Сан-Ремо - рок или опера?
Мы, вроде, говорили о роке. Потом вас понесло в оперу. Но сейчас-то хули прыгать? Кстати, когда у нас в СССР крутили записи того же Сопота или Сан-Ремо - перевод, обычно не больше чем на куплет длительностью - но был. Так же обходились с песнями в болливудских фильмах.

Reply

aysman January 21 2023, 11:59:06 UTC

Я к тому клоню что рок тут как бы не выпадает из общего тренда. Весь мир слушает малопонятные тексты песен на иностранных языках, ваще не парясь о чем там поют. Причем слушают давно и с удовольствием. Почему надо переводить именно Рамштайн мне непонятно.

Reply

igor_sabadah January 21 2023, 12:07:06 UTC

Иногда лучше и не знать, как с тем же отелем Калифорния..

Reply

ачотакова? Ну, мистический хоррор. posadnik January 21 2023, 12:41:55 UTC
Музыка-то не противоречит настроению, в конце рождая саркастический такой подсмысл. "Клементина" в этом плане тоже ничего так. А If you goin' to San Francisco вообще с двойным смыслом - хипари решили что песня про них, а автор вообще считал что это гимн дембеля с вьетнамской войны дембеля - героя, как и все прочие войска тихоокеанского ТВД, выгружают в Сан-Фране - и он обалдел от того, что впервые перед ним мирный город и мирная жизнь ( ... )

Reply

igor_sabadah January 21 2023, 12:47:14 UTC

Ну не всё так плохо и того же скрипача на крыше дали с субтитрами:), но много чего увы не переводили. А уж перепевки, так чего стоит тот же синий иней:)

Reply

1) а я о чем? Леммингу нужно не понимать. posadnik January 21 2023, 12:29:29 UTC
2) емнимс опера, внезапно, начиналась как чисто итальянское искусство, причем песенное. Это потом там стали плодиться трудно расслышиваемые речитативы. Но к тому времени стали появляться и оперы на родных языках.
Кстати, "Севильского цирюльника" я первый раз слушал на русском.
3) самые удачные песни, как правило, все же локализуют, от "марсельезы" до bei mir bist du schoen. Потому что не все лемминги.

Reply

RE: 1) а я о чем? Леммингу нужно не понимать. aysman January 21 2023, 12:33:10 UTC

Марсельеза удачная песня? Я даже не знаю как это парировать ) Это настолько ваще за пределами искусства и разума в целом, что наверное остаётся только капитулировать )

Reply

музыка делится на posadnik January 21 2023, 12:44:25 UTC
а) песню
б) танец
в) марш
(с) Кабалевский.

Рок окопался на втором (дискотечный размер 4/4, и с него никуда).
Марсельеза - третье, хотя писалось как первое.

Reply

mindfactor January 21 2023, 14:40:01 UTC
>Я ничего не слышал о такой же индустрии для слушающих "Рамштайн".

Во времена раммштайна уже был интернет и онлайн-переводчики. Ну разве что окромя первых двух альбомов.

Так что если кто из евойных фанатов текстов не знает - ну это прям вот ваще уже...

Reply

__gastrit January 21 2023, 12:46:50 UTC
А зачем итальянцы французские оперы на итальянский переводили? Так бы на языке оригинала и ставили.

С уважением,
Гастрит

Reply

aysman January 21 2023, 12:55:18 UTC

Для танкистов попытаюсь разжевать свою позицию. Опера - она ваще не про текст. Она про баритоны разные с сопранами. Еще раз повторю - даже носители языка слабо понимают о чем там поют без субтитров.
Перевести оперу - это утратить 99% ейной красотени. Проще свою такую же написать с нуля.
Так вот Рамштайн - он из той же серии. Я не могу представить такую группу не на английском, не на русском - вся красота испарится.
А о чем они там поют, мне лично все равно.
Да и есть наверное единственное исключение подтверждающее правило это Сабатон - Радио Тапок.

Reply

__gastrit January 21 2023, 13:05:51 UTC
> Проще свою такую же написать с нуля

Проще. Только они зачем-то всё же вот это наворотили.

Зачем?

С уважением,
Гастрит

Reply

aysman January 21 2023, 13:08:50 UTC
То есть вы считаете что они это наворотили исключительно для того, чтоб понять о чем поют?

Reply


Leave a comment

Up