Safe travels. the best of wishes go with you my friend. If you ever visit this sandbar again, i expect warning so I can ensure myself of your continued corporial existance.
Remember, alee is the vertitive; it can't be used to describe going somewhere for the first time, only returning to some place you've lived before. You'd have to leave out the suus infix and say aðee instead.
Were you caught in the blackout or were you lucky enough to hold onto AC, refrigeration, and an Internet connexion?
It was the first time I would be living here, but the second time I'd moved here. I wasn't sure whether or not it applied to returning to a place where one has been or only a place where one has lived. My Osage is almost entirely from your (fascinating) posts on the subject.
The blackout stretched out my period of unemployment longer than I would have liked -- it's difficult to apply for jobs which require an online form when one has no power. Luckily, our stove and hot water heater are both gas-powered, so we could at least cook and get clean.
It was a bit frustrating -- this house is actually old enough that we can see where all of the original gaslights were taken out. We could have had light, if only one of the house's owners hadn't decided to join the 20th century.
And my Osage is entirely from Ms Quintero's Osage grammar. Here's what she has to say on the subject:"The vertitive members of the motion verb matrix signify motion toward a place where the subject was previously--that is, return to the place from which the subject departed, or the subject's home. These include 'go back there', 'come back here', 'go home', 'come home'....The vertitive forms, indicating return, are made up of the suus prefix kik plus verb root....Since suus kik means 'subject's own', the original meaning of vertitive verbs would have been 'go to subject's own [place/home]', extended to mean 'go back [to any location]'." (p. 179) In the example she gives on p. 189, aláape [i.e. a-0-kik-ðee-api-ðee] is glossed as "they went home". On page 190, alée hta apai is glossed as "they're going [to go] home" and on page 191, alée apai is glossed as "they're on their way home; they're going home". She then notes:"The Mot4 vertitive verb alée 'go back' is used upon leaving, when one says 'I'm going home'. It was customary to
( ... )
Well, I'm a fairly firm believer that home is where my books are, and I'd already moved them here a couple of months before. Also, I definitely no longer consider Long Island to be "home" anymore at the time, so returning to STL was "going home."
Comments 10
If you ever visit this sandbar again, i expect warning so I can ensure myself of your continued corporial existance.
-Prime
Reply
hows it going?
Reply
Were you caught in the blackout or were you lucky enough to hold onto AC, refrigeration, and an Internet connexion?
Reply
The blackout stretched out my period of unemployment longer than I would have liked -- it's difficult to apply for jobs which require an online form when one has no power. Luckily, our stove and hot water heater are both gas-powered, so we could at least cook and get clean.
It was a bit frustrating -- this house is actually old enough that we can see where all of the original gaslights were taken out. We could have had light, if only one of the house's owners hadn't decided to join the 20th century.
Reply
In the example she gives on p. 189, aláape [i.e. a-0-kik-ðee-api-ðee] is glossed as "they went home". On page 190, alée hta apai is glossed as "they're going [to go] home" and on page 191, alée apai is glossed as "they're on their way home; they're going home". She then notes:"The Mot4 vertitive verb alée 'go back' is used upon leaving, when one says 'I'm going home'. It was customary to ( ... )
Reply
Reply
Leave a comment