Путнэмъ заблудился на льду. Изъ-за мятели онъ не могь разглядѣть берега. Собаки побѣжали у него не въ ту сторону. Онъ плохо умѣль управлять ими, да и понадѣялся на ихъ чутье. Несколько часовъ онъ ѣхалъ по льду и только утромъ замѣтилъ, что вокругъ него море, а онъ на льдинѣ. Къ счастiю, эта льдина была не маленькая, и онъ первое время чувствовалъ себя на ней въ безопасности. Черезъ нѣсколько дней эту льдину понесло къ берегу, и издали онъ увидѣлъ на берегу своихъ товарищей, которые старались, да не могли ему помочь. Его сталъ сильно мучить голодъ. Никакихъ запасовъ у него съ собою не было. Чтобы спасти себя отъ голодной смерти, онъ застрѣлилъ одну собаку и нѣсколько дней питался ея мясомъ. Онъ хотѣлъ затѣмъ убить еще собаку и ранилъ ее въ шею. Та бросилась въ воду и уплыла. Но настала бурная погода, - и его большая льдина распалась на мелкiе куски. На одномъ такомъ кускѣ онъ и носился по морю какъ на хрупкомъ плоту. Его мучилъ и голодъ, и холодъ. Онъ отморозилъ и руки, и ноги. Что онъ чувствовалъ за это время,- невозможно и описать. Но онъ все же надеялся, что его льдину прибьетъ къ землѣ. Сколько дней онъ мучился такимъ способомъ - неизвѣстно. Опять началась буря и разбила и тотъ хрупкiй плоть, на которомъ онъ жилъ цѣлыхъ двѣ недѣли. Обезсиленный и измученный, Путнэмъ упалъ въ воду и пошелъ ко дну.
Онъ нашедъ смерть тогда, когда и не думалъ о ней. Изъ всего экипажа «Роджерса» погибъ только одинъ Путнэмъ. Всѣ остальные благополучно вернулись на родину...
Такъ отыскивалъ «Жаннету» американскiй пароходъ «Роджерсъ».
То, что случилось съ нимъ, случилось и со многими другими кораблями: отыскивая другихъ, сами они погибали.
Такъ кончались многiя попытки пробраться въ царство холода. Въ этомъ царствѣ нашли себѣ смерть сотни и тысячи мучениковъ и бойцовъ за науку.
ГЛАВА IV.
Легко ли спастись изъ царства холода.
Начало страданiя
А о «Жаннетѣ» все еще не было ни слуха, ни духа. Никто не зналъ до сего времени, что сталось съ Делонгомъ и его товарищами и гдѣ они,- на морѣ или на сушѣ, живы они или умерли?
Въ то время, когда «Роджерсъ» искалъ ихъ у береговъ Берингова пролива, моряки «Жаннеты» находились на островахъ «Новой Сибири». Эти острова находятся отъ Берингова пролива почти за три тысячи верстъ.
На эти острова несчастные американцы добрались послѣ нѣвероятно тяжелыхъ трудовъ. Они сдѣлали восемьсотъ верстъ по полуразрушенному тающему льду.
Они прибыли на эти острова въ началѣ сентября. Здѣсь они увидѣли, наконецъ, море, совершенно свободное отъ льда.
Они смотрѣли на шумныя волны, которыя лѣзли на берегъ и разбивались о прибрежные камни, какъ на вѣстниковъ избавлнiя. Наконецъ-то окончены ихъ тяжелые труды! Теперь они могутъ уже плыть въ своихъ лодкахъ. Они будутъ теперь дѣлать не по одной и не по двѣ версты въ день, а цѣлые десятки верстъ.
Делонгъ и его товарищи увидѣли море, свободное отъ льда.
Капитанъ Делонгъ думалъ, что имъ будетъ не очень трудно добраться на лодкахъ до устья великой сибирской рѣки Лены. Въ это время здоровье моряковъ было уже не такъ крѣпко, какъ мѣсяцъ тому назадъ. Среди нихъ уже было нѣсколько человѣкъ больныхъ. Еще была та бѣда, что съѣстныхъ припасовъ у нихъ оставалось очень немного. Къ счастiю, удавалось по временамъ убивать то тюленя, то моржа, то какую-нибудь птицу.
Двѣнадцатаго сентября всѣ сѣли въ лодки и взяли путь на полдень. Въ трехъ лодкахъ размѣстились всѣ 28 человѣкъ. Одною лодкой командовалъ самъ капитанъ Делонгъ, другою офицеръ Мельвиль, третьей-офицеръ Чиппъ. Третья лодка была самая маленькая. Въ ней помѣстилось всего восемь человѣкъ.
По Ледовитому океану на лодкахъ.
Лодки плыли подъ парусами. Дулъ свѣжiй попутный вѣтерокъ. Въ нѣсколько часовъ такого плаванiя лодки успѣли далеко отойти отъ берега.
Делонгъ и его товарищи покидаютъ острова «Новой Сибири» и отправляются къ берегамъ Сибири, спускаютъ лодки въ море.
Около полудня вѣтерокъ замѣтно сталь крѣпчать. Скоро Делонгь замѣтилъ, что въ одной лодкѣ что-то не совсѣмъ ладно. И дѣйствительно, въ ней открылась сильная течь. Кь счастью, мореплаватели увидѣли по близости большую и крѣпкую льдину. Они подплыли къ ней, вытащили на нее всѣ три лодки и, какъ слѣдуетъ осмотрѣли ихъ. Скоро течь была задѣлана и всѣ лодки опять готовы къ плаванiю.
На этой же льдинѣ моряки развели огонь и приготовили себѣ обѣдъ. Въ послѣднiй разъ имъ удалось обѣдать всѣмъ вмѣсгѣ.
Послѣ обѣда лодки были опять спущены на воду и опять понеслись по направленiю къ устьямъ большой сибирской рѣки Лены.
Между тѣмъ вѣтеръ все крѣпчалъ, а море становилось все бурливѣе. Когда наступилъ вечеръ, то на океанѣ уже разыгралась настоящая буря. Пришлось убрать кое-какiе паруса. Волны такъ и хлестали черезъ лодку. Моряки съ большимъ трудомъ успѣвалп откачивать воду. Вскорѣ наступила такая темнота, что ничего не было видно за нѣсколько шаговъ. Съ одной лодки уже не было видно другихъ двухъ. Волны мѣшали имъ держаться близко одна къ другой. А вѣтеръ я волненiе все усиливались. Волны врывались въ лодки и съ боковъ, и съ носа.
Одннмъ порывомъ вѣтра сорвало парусъ и мачту на той лодкѣ, гдѣ былъ Делонгъ. Мачту успѣли поймать, парусъ такъ н унесло волнами. Громадная волна залила лодку. Вода поднялась до самыхъ скамеекъ. Только съ большимъ трудомъ удалось вычерпать ее. Лодку повернуло и понесло по волѣ вѣтра и волнъ. Куда понесло - никто не зналъ. Вокругь было темно. Люди безъ устали выкачивали воду, потому что лодку то и дѣло заливало. Такъ продолжалось всю ночь. Это была страшная ночь, которую нельзя забыть во всю жизнь.
Когда наступило утро, то моряки съ ужасомъ увидѣли, что двѣ другiя лодки исчезли. Ихъ нигдѣ не было видно. У всѣхъ была на душѣ одна мысль: неужели другiя лодки погибли?..
Между тѣмъ буря понемногу успокаивалась. Къ вечеру волны улеглись уже настолько, что капиталь Делонгъ рѣшилъ снова поднять паруса.
Но парусъ былъ унесенъ вѣтромъ. Матросы принялись за шитье новаго паруса. На него пошла старая покрышка отъ саней да парусина отъ висячей матросской койки. Парусъ вышелъ отличный. Лодка снова повернула на полдень и быстро понеслась по волнамъ. И день, и ночь прошли благополучно.
Буря уноситъ лодку Делонга къ берегамъ Сибири.
Берегъ Сибири.
На слѣдующее утро вдали показалась темная полоса - земля.
Это и былъ давно желанный берегъ холодной, непрiютной Сибири.
Вдоль всего берега, куда хваталъ глазъ, тѣснился тонкiй ледъ и тянулась длинная мель. Лодки врѣзались въ ледъ и остановились.
Моряки взялись за весла и стали прокладывать дорогу во льду. Скоро лодка совсѣмъ сѣла на мель, хотя до берега оставалось еще версты четыре. Высадка на берегъ, повидимому, - совсѣмъ простое дѣло. Но и это дѣло въ царствѣ холода не очень-то просто. Американцы просидѣли на мели въ своей лодкѣ цѣлыхъ два дня, страшно мучаясь отъ холода и сырости. Въ концѣ концовъ всѣ, - и здоровые и больные, должны были спрыгнуть въ воду и идти къ берегу пѣшкомъ, неся на своей спинѣ разныя тяжести, - съѣстные припасы, корабельныя книги, ружья. Было уже поздно вечеромъ, когда всѣ добрались до берега Сибири и расположились вокругъ большого пылающаго костра.
Никто изъ спутниковъ и не воображалъ, что здѣсь-то и ожидаютъ вхъ самыя большiя страданiя.
Моряки «Жаннеты» высаживаются на сибирскiй берегъ.
Мѣсто, гдѣ высадились американцы, находилось за нѣсколько десятковъ верстъ отъ устья Лены. До человѣческаго жилья было еще нѣсколько сотъ верстъ.
Особенно огорчало всѣхъ то, что лодку пришлось бросить въ море. Несмотря на всѣ труды и усилiя, ее никакъ не могли дотащить до берега. Волей-неволей приходилось пускаться въ дорогу черезъ сибирскую пустыню пѣшкомъ. Между тѣмъ и дорога черезъ эту пустыню никому изъ американцевъ не была извѣстна. Поэтому Делонгъ рѣшилъ добраться до устьевъ Лены, подождать тамъ того времени, когди рѣка замерзнетъ, а затѣмъ и идти вдоль ея берега, вверхъ по теченiю, до перваго поселенiя человѣческаго. Никакого другого выхода не было.
Между тѣмъ, провизiя, взятая съ корабля, давно вся вышла. Путники теперь питались лишь тѣмъ, что давала имъ охота. Но приближалась зима. И безъ того пустынная страна съ каждымъ днемъ пустѣла все больше и больше, Пришлось застрѣлить собакъ, которыя еще остались живы, - ихъ мясомъ все же можно было пропитаться нѣсколько дней.
А больныхъ все прибавлялось. У самого Делонга ноги и руки распухли и очень болѣли. Одинъ матросъ, по фамилiи Эриксенъ, отморозилъ себѣ всѣ пальцы на ногахъ. У него сдѣлался антоновъ огонь. Боль была ужасная. Докторъ нѣсколько разъ долженъ былъ отрѣзать ему суставъ за суставомъ, Скоро у него остался на ногѣ всего одинъ палецъ.
Тронулись въ путь только 1 октября. Больного Эриксена положили на сани и потащили ихъ на своихъ плечахъ.
Странствованiя по холодной и голодной пустынѣ.
Вотъ что разсказываетъ о своихъ мученiяхъ самъ Делонгъ: «День мы идемъ. На ночь останавливаемся, собираемъ пловучiй лѣсъ и разводимъ костеръ. До полуночи намъ еще удалось сегодня поспать, а въ полночь стало такъ холодно, что о снѣ и думать было нельзя. Эриксенъ бредилъ всю ночь и разбудилъ тѣхъ, кого еще не разбудилъ холодъ. День наступилъ ясный, тихiй и чудный. Онъ хоть немного повеселилъ насъ солнечнымъ свѣтомъ. Дорога идетъ по льду. Нигдѣ нѣтъ и слѣдовъ жилья. Мы рѣшили провести ночь на высокомъ крутомъ берегу. Поднялся сильный вѣтеръ. Мы кое-какъ устроили себѣ защиту изъ палатокъ, закутались въ одѣяла, развели костеръ. Но все же всю ночь мы дрожали и почти не смыкали глазъ. Кажется, Эриксену приходить конецъ. Бредъ его не даетъ никому покоя и наводитъ страшную тоску. Въ понедѣльникъ 3 октября мы замѣтили на снѣгу слѣды человѣка. Мы пошли по нимъ, но никуда не пришли, такъ какъ побоялись сбиться съ дороги. На рѣкѣ много большихъ песчаныхъ отмелей. Изъ-за нихъ приходится нерѣдко дѣлать большiе обходы. Сегодня одинъ матросъ сказалъ мнѣ, что видитъ хижину на другомъ берегу рѣки. Мы направились къ ней. Но переправа по льду черезъ рѣку едва не кончилась очень печально. Мы уже прошли версты полторы, какъ ледъ подо мною подломился. Я ушелъ въ воду по самыя плечи. Еще немного - и я потонулъ бы. Пока я барахтался въ водѣ, - провалились въ воду еще два матроса. Мы съ трудомъ вылѣзли изъ воды. Былъ такой сильный морозъ, что наша мокрая одежда тотчасъ же замерзла. Мы покрылись настоящею ледяною корой. Все же мы перешли рѣку благополучно. На наше горе, никакой хижины на берегу рѣки не было. Пришлось прiютиться въ береговой пещерѣ и высушиться около костра. 3-го октября мы убили послѣднюю собаку. Она дала намъ 27 фунтовъ мяса. Дулъ сильный вѣтеръ. Мы не могли ни согрѣться, ни высушиться. Мнѣ показалось, что всѣ мы обезумѣли отъ отчаянiя. Сумасшедний бредъ Эриксена внушалъ намъ ужасъ. Меня била лихорадка. Если бъ матросъ Алексѣй не подсѣлъ поближе ко мнѣ и не даль бы мн свою одежду изъ тюленьей кожи, то я навѣрное замерзъ бы. Не дай Богъ никогда проводить такую ужасную я горькую ночь».
Моряки везутъ Эриксена по ледяной пустынѣ Сибири.
На другое утро докторъ съ испугомъ подошалъ къ Делонгу и сказать, что съ Эриксеномъ дѣло совсѣмъ плохо. Ночью, въ бреду, онъ сорвалъ съ рукъ перчатки и отморозилъ себѣ руки. Онъ уже былъ безъ памяти. Нѣсколько человѣкъ растирало его, но это растиранье не помогало. Къ счастью, на другой день несчастнымъ путникамъ, дѣйствительно, попалась на дорогѣ хижина. Такiя хижины строятъ дли себя рыболовы и охотники-дикари, которые приходятъ лѣтомъ въ эти мѣста.
Смерть товарища.
На твердой землѣ, на давно желанномъ сибирскомъ берегу, несчастнымъ американцамъ приходилось страдать еще больше, чѣмъ на пловучемъ льду. Делонга особенно пугало то, что тѣлесныя силы у всѣхъ замѣтно ослабѣваютъ, а душою овладѣваетъ страшная тоска. Многiе уже сознавали, что врядъ ли имъ выбраться живыми изъ страшной сибирской пустыни. Впрочемъ, каждый держалъ печальныя мысли про себя. Охота не давала никакого корму. Ѣды приходилось всего по полфунта собачьяго мяса въ день на человѣка. Рѣшивъ биться за жизнь своихъ товарищей и за свою жизнь до самаго конца, капитанъ Делонгъ захотѣлъ попробовать еще одно средство спасенiя.
Среди матросовъ «Жаннеты» былъ матросъ, по фамилiи Ниндерманъ. Родомъ онъ былъ нѣмецъ, - человѣкъ крѣпкiй, опытный, умный. 6-го октября Делонгь подозвалъ къ себѣ Ниндермана н сказать ему:
- Можете ли вы, Ниндерманъ, оказать всѣмъ большую услугу?
- Я радъ сдѣлатъ для товарищей все, что могу, капитанъ,- отвѣчалъ Ниндерманъ.
- Можете ли вы съ кѣмъ-ннбудь изъ товарищей пойти поскорѣе впередъ. По картѣ, верстахъ въ 35 отъ насъ, должно находиться русское поселенiе Кумакъ-Сурка. Постарайтесь добраться до него, возьмите тамъ людей, купите мяса и приходите скорѣе къ намъ назадъ, чтобы намъ ужъ больше не голодать.
- Сдѣлаю все, что могу, капитанъ,- отвѣчалъ Ниндерманъ.
- Вы знаете,- продолжалъ Делонгъ,- что ѣсть намъ нечего. Никакой ѣды въ дорогу я вамъ дать не могу...
- Знаю, капитанъ. Можетъ-быть, Богь пошлетъ намъ спасенiе, откуда мы и не ожидаемъ...
Въ это время къ Делонгу подошелъ докторъ. Онъ былъ блѣденъ и дрожалъ. Онъ принесъ вѣсть, что Эриксенъ умеръ.
Смерть въ ледяной пустынѣ.
На всѣхъ путниковъ смерть Эриксена произвела самое тяжелое впечатлѣнiе. Это былъ первый покойникъ за все время ихъ многотруднаго странствованiя. Американцы съ какимъ-то ужасомъ смотрѣли на своего мертваго товарища. Неужели смерть приближается и къ нимъ?
Нужно было подумать о томъ, чтобы поскорѣе предать тѣло умершаго землѣ. Но въ царствѣ холода и это сдѣлать не такъ-то легко. У американцевъ не было никакихъ инструментов, которыми можно было бы разбивать замерзшую землю. Почва была тверда какъ камень. Не было и досокъ, чтобы сдѣлать изъ нихъ гробъ. Тѣло Эриксена было обшито парусиной. Его покрыли американскимъ флагомъ. Капитанъ подошелъ къ нему и сказалъ нѣсколько надгробныхъ словъ. Всѣ стояли молчаливые и грустные. Затѣмъ матросы подняли своего товарища съ земли и отнесли его на рѣкy. Тамъ прорубили топоромъ дыру во льду. Капитанъ прочелъ надъ покойникомъ молитву. Послѣ этого тѣло было опущено въ воду.
Окончание следует