Интеграция для взрослых

Jan 13, 2015 02:47

Вопросы интеграции для иммигрантов -- и самые болезненные, и самые основные -- на месте новом. Так, при желании эмигрировать, индивида могут сдержать как раз ожидаемые трудности с интеграцией, то есть, с приспособлением в стране, где другой язык, другие законы с порядками, другая, как модно говорить, ментальность. А сюда ещё (внимание!) страх ностальгии. Разумеется, что обстоятельства эмиграции, когда это, например, бегство, а не вояж, могут подталкивать очень сильно, когда вопросы помянутого свойства откладываются: если стерпится, то и полюбится.
Действительно, новоявленный иммигрант в большинстве случаев к трудностям готов. Он взрослый и он знает свои слабости, он способен ориентироваться и планировать, и в итоге -- приспосабливаться. Я не беру в расчёт этой заметки маложивущих, ведь у детей нет особых проблем на новой родине, им стоит лишь дать возможность общения с местными сверстниками.
Зачастую болезненность интеграции иммигрант, ранее решивший взять проблему наскоком, ощущает непосредственно резко, когда та касается липким потом спины через рубашку: "Вот он, крандец. Всё. К чертям. Я погиб..." -- это проявление паники, чреватое второй волною, потом третьей, потом каскадом и жесточайшей, в итоге, депрессией, ведущей к большим жизненным, как известно, неприятностям. Я об этом пишу в заострении потому, что у собирающегося есть время морально подготовиться к трудностям морального же плана, ведь способностей преодолевать трудности технические может быть с лихвой, вне сомнения. Имеется в виду настрой душевный, даже и спортивный: выйти победителем и почивать, в каком-то смысле, на лаврах, опосля. Тот, кто этой стороной перелёта не озаботится заранее, пусть не погибнет буквально, но значительно скрадёт качество своей жизни. Какой это настрой? О нём поведаю.
Итак, не стройте иллюзий. Вы, вероятнее всего, никогда не станете на чужбине своим. Вы обретёте новую любимую родину, врастёте в неё корнями, выучите сносно язык и взрастите детей, которые заведут с местными уроженцами семьи. Но вы останетесь иммигрантом, И если ваш начальный настрой был на полную интеграцию, то велико будет в итоге разочарование либо досада раз от разу, когда сам ход вещей будет вам подсказывать -- в процессе -- что вы не совсем тут "свой", пусть и не настолько чужой. Иллюзорность вредит.
Далее. Какова может быть степень интеграции у иммигранта? -- Это как стандарт высоты холки у догового кобеля: не ниже 65-ти саниметров и если выше, то как угодно.
Наконец, что я рекомендую в плане затронутого. Установка должна быть такой: в новой стране вы должны стать "своим чужим".  То есть, я ратую за признание особой степени приноровления, когда вас, иммигранта, начнут воспринимать "своим", но не ровней, как вам по ошибке хотелось бы, допустим, пустив много глазной пыли, пытаясь что-то из биографии скрывать, как и акцент в неродной для себя речи. Это подразделение чаще формальное, причём, не все его воспринимают подсознательно и болезненно, поэтому совет усреднённый. Работает рекомендация везде, не только в благословенной Америке.
Теперь несколько примеров, как работает установка.

-- В круизе я за большим круглым столом, это компания случайных людей, человек пятнадцать, ресторан. Начинаем знакомиться, кто откуда, кто чем занимается. Я говорю, что из Нью-Йорка. Рассказываю, в каком районе живу, чем занимаюсь. Отмечаю про себя, что кто-то уловил мой акцент или ошибку в обороте. Это не волнует. Я из Нью-Йорка. За беседой кто-то может поинтересоваться, каков мой родной язык, и тогда я говорю, что русский, и что рождён был в СССР, давно. Эту тему не развиваю, поскольку нет интереса. Кто-то за столом, может, родился в Монголии, тоже давно. И что мне теперь, выяснять его политическое кредо?

-- Я не скрываю свой акцент английской речи. Он может считаться "русским", или "бруклинским": как же его скрыть? И почему им, напротив, не щегольнуть? Мне нечего стыдиться. Я из Южного Бруклина. Постыдить вас может "наш" репетитор английского, вы ему нужны, как мнительный денежный студент.

-- На работе клиент долго восторгается. Ему нравится проект, он хочет сделать комплимент и говорит на ломаном русском "спасибо". Я отвечаю ему на английском "пожалуйста", причём, автоматически. Он ещё спрашивает, где я так освоил компьютерную программу. Может, ожидает услышать, что в Москве? -- Отвечаю, что сам выучил. Но это разговор, всё же, по делу. Я интересую человека, как специалист, а не как иммигрант. Меня это устраивает и я невольно подмечаю, что для клиента стал "своим".

Успехов.

нравы, полезные ссылки, мечта, быт - здравоохранение, вопросы - кому мы там нужны?, Нью-Йорк, за границей - русские, менталитет свободных граждан, эмигранты, способ - умная иммиграция, менталитет, обман, ностальгия, язык - изучение, полезные советы

Previous post Next post
Up