De rien ^w^!!! A la base ce n'était pas vraiment mon perso préféré (je l'aimais beaucoup mais j'avais un faible pour Kira), mais au fil des épisode je crois qui l'est devenu sans que je m'en aperçoive XD. GSD a aidé à confirmé cela. D'ailleurs, j'ai eu l'impression que c'était plus Athrun de Shinn e héros, mais passons xD;;.
Merci beaucoup ^w^!!! Je passe souvent par l'étape "feuille mouillé qui ne ressemble à rien" XDXD;;.
Oui X3. Je pense que certains détails de l'histoire auraient gagné à être développés (persos je trouve les explications sur le SEED asse limitées...), mais malgré tout ça marchait bien et était assez cohérent, si on passe tous es trucs pas logiques obligatoires dans Gundam (j'ai pensé à ce que tu m'avais dit, en regardant un combat sur l'eau XDXD). Mais en revanche j'avoue qu'à force ça a commencé à me lasser les épisodes récapitulatif, surtout qu'ils remettent toujours les même passages XD;;;... et pis j'aime beaucoup es musiques de génériques (sauf deux) mais en revanche ils auraient pu faire un effort pour faire de vrais génériques au lieu de repiquer les images à chaque fois >>... (enfin, je parle surtout pour les opening). Mais en revanche j'ai trouvé ça très prenant et puis comme je le disais plus bas j'ai apprécié le fait que es héros soient chous et idéalistes. Je comprends pourquoi les "4 Fantastiques" sont si populaires!!! Je verrai ce que je fais pour la série originale mais j'aimerais bien avoir quelques bases. Là j'ai lu quelques résumés pas trop spoilants histoire de ne pas être perdue dans Zeta (pour des questions de termes et de personnages). Je crois qu'ils ont le manga à la bibli, j'y jetterai peut-^tre un coup d'oeil alors :D.
Vui, j'ai vu! Je pense que je ferai pareil XD!! Merci de me dire quel et l'épisode récap comme quoi, ça peut être utile en fait XD;;;). J'espère qu'ils feront une meilleure traduction/adaptation que pour Seed XD;;;... (ça m'a surprise en plus parce que jusque là je navais jamais rien vu de choquant dans leurs traduction...).
^___^. Oki doki! Yep, je me les réserve pour un peu plus tard mais je n'en doute pas **! X3. De rien!
Ils sont tous mignons (c'est le design qui veut ça), mais j'ai un petit faible pour Athrun. Les 4 Fantastiques sont toujours les plus aimés... D'ailleurs, c'est pour cette raison que Shinn et ses potes sont passés au 2nd plan.
La traduction est choquante par moment, mais il paraît qu'ils s'expriment vraiment comme ça en japonais, notamment Shinn. Pour ceux qui ont vu la série avant, donc avec la trad polie des fansubs US ou FR (mais traduits plus ou moins des US), ça a fait un choc. Ceci dit, je ne peux pas croire que Athrun dise à Kira (en parlant des drogués) "Ouais, on va s'les faire !!" ça détruit le mythe o.O Bref, trad bizarre, car après, Shinn nous balance des "Sapristi" XD
Allez, continue à bosser, je bavardais comme ça en passant (je suis trop bavarde parfois... )
(oui **). X3. Les pauvres... mais ça se comprend, j'aime bien Shinn mais bon il ne faisait pas le poids... Lunamaria je l'aime bien mais elle est assez plate, et Rey je l'ai aussi trouvé assez plat bien que joli et agréable, jusqu'au dernier épisode qui a enfin réussi à le rendre attachant/intéressant à mes yeux. Mais bon, j'ai eu pitié pour eux à la fin parce qu'ils sont vraiment relégués au second plan. Et puis Stella and co se font vraiment expédiés au bout d'un moment je trouve (surtout ses deux potes en fait) XD;;;...
Oui, pour Shinn, je me suis dit que ça devait être dû au niveau de langage du perso, mais il y a des fois où un même persos passe d'un registre soutenu à des termes très familiés, comem ce que tu cite, donc c'est ça que je trouve choquant. Et puis il y a beaucoup de fautes (ça m'a surtout choquée dans Destiny) et il y a des fois où ils auraient pu employé des termes pus simples vu le publique visé (je n'ai pas d'exemple mais il y a des fois où j'ai trouvé certains choix de mots vraiment tirés pas les cheveux). Et puis, ça c'est personnel, mais franchement ça me faisait bien rire les "chiotte" XDXD;;;...
:p. yep, en avant :D. T'inquiète pas j'ai répondu quand j'avais le temps pour ça hein ;).
Merci beaucoup ^w^!!! Je passe souvent par l'étape "feuille mouillé qui ne ressemble à rien" XDXD;;.
Oui X3. Je pense que certains détails de l'histoire auraient gagné à être développés (persos je trouve les explications sur le SEED asse limitées...), mais malgré tout ça marchait bien et était assez cohérent, si on passe tous es trucs pas logiques obligatoires dans Gundam (j'ai pensé à ce que tu m'avais dit, en regardant un combat sur l'eau XDXD). Mais en revanche j'avoue qu'à force ça a commencé à me lasser les épisodes récapitulatif, surtout qu'ils remettent toujours les même passages XD;;;... et pis j'aime beaucoup es musiques de génériques (sauf deux) mais en revanche ils auraient pu faire un effort pour faire de vrais génériques au lieu de repiquer les images à chaque fois >>... (enfin, je parle surtout pour les opening). Mais en revanche j'ai trouvé ça très prenant et puis comme je le disais plus bas j'ai apprécié le fait que es héros soient chous et idéalistes. Je comprends pourquoi les "4 Fantastiques" sont si populaires!!!
Je verrai ce que je fais pour la série originale mais j'aimerais bien avoir quelques bases. Là j'ai lu quelques résumés pas trop spoilants histoire de ne pas être perdue dans Zeta (pour des questions de termes et de personnages). Je crois qu'ils ont le manga à la bibli, j'y jetterai peut-^tre un coup d'oeil alors :D.
Vui, j'ai vu! Je pense que je ferai pareil XD!! Merci de me dire quel et l'épisode récap comme quoi, ça peut être utile en fait XD;;;). J'espère qu'ils feront une meilleure traduction/adaptation que pour Seed XD;;;... (ça m'a surprise en plus parce que jusque là je navais jamais rien vu de choquant dans leurs traduction...).
^___^. Oki doki! Yep, je me les réserve pour un peu plus tard mais je n'en doute pas **!
X3. De rien!
Reply
La traduction est choquante par moment, mais il paraît qu'ils s'expriment vraiment comme ça en japonais, notamment Shinn. Pour ceux qui ont vu la série avant, donc avec la trad polie des fansubs US ou FR (mais traduits plus ou moins des US), ça a fait un choc. Ceci dit, je ne peux pas croire que Athrun dise à Kira (en parlant des drogués) "Ouais, on va s'les faire !!" ça détruit le mythe o.O Bref, trad bizarre, car après, Shinn nous balance des "Sapristi" XD
Allez, continue à bosser, je bavardais comme ça en passant (je suis trop bavarde parfois... )
Reply
Oui, pour Shinn, je me suis dit que ça devait être dû au niveau de langage du perso, mais il y a des fois où un même persos passe d'un registre soutenu à des termes très familiés, comem ce que tu cite, donc c'est ça que je trouve choquant. Et puis il y a beaucoup de fautes (ça m'a surtout choquée dans Destiny) et il y a des fois où ils auraient pu employé des termes pus simples vu le publique visé (je n'ai pas d'exemple mais il y a des fois où j'ai trouvé certains choix de mots vraiment tirés pas les cheveux).
Et puis, ça c'est personnel, mais franchement ça me faisait bien rire les "chiotte" XDXD;;;...
:p. yep, en avant :D. T'inquiète pas j'ai répondu quand j'avais le temps pour ça hein ;).
Reply
Leave a comment