Никак не доберусь (хотя и имею желание) до Стамбула, и никак не доберусь до Памука (раз попался в "ИЛ" его роман, кажется, "красный", но вскольз просмотренный, не пошёл). Надо бы...
Кстати, озадачившись вопросом, как бы передать на сербском/хорватском языках новое понятие "ватник", перебор вариантов пришёл к "памук" (буквально - хлопок, с турецкого).
Ха-ха, ну, мне как-то даже обидно за Памука, все-таки звание "ватник" он точно не заслужил, к упоротому патриотизму он никакого отношения не имеет, как раз наоборот, очень долго был персоной нон-грата в собственной стране за то, что говорил неудобную для правительства правду. Может быть лучше слово ватник как-то привязать именно к слову "вата" а не "хлопок"?
А "Красного" обязательно прочтите. Чисто технически шедевральный роман. Я здесь где-то внизу поста ссылку оставил на старую рецензию на него.
Я-то помню, что Памук - не ватник. Собственно, и интерес к нему у публики был вызван гонениями на него. Почитаю при случае, конечно. Сейчас как-то вообще не читается, вот, любимого Фаулза с лета не могу одолеть, а раньше (до войны) за неделю глотал.
Привязать к слову "вата" не получается - как-то несмешно звучит, ватиранье... А понятия "ватник" как одежда у них вообще нет - так, "утеплённая куртка" в буквальном переводе. А "памук" - смешно, по-моему. Посоветуюсь с балканистами...
Comments 5
Кстати, озадачившись вопросом, как бы передать на сербском/хорватском языках новое понятие "ватник", перебор вариантов пришёл к "памук" (буквально - хлопок, с турецкого).
Reply
Может быть лучше слово ватник как-то привязать именно к слову "вата" а не "хлопок"?
А "Красного" обязательно прочтите. Чисто технически шедевральный роман. Я здесь где-то внизу поста ссылку оставил на старую рецензию на него.
Reply
Привязать к слову "вата" не получается - как-то несмешно звучит, ватиранье... А понятия "ватник" как одежда у них вообще нет - так, "утеплённая куртка" в буквальном переводе. А "памук" - смешно, по-моему. Посоветуюсь с балканистами...
Reply
Reply
Reply
Leave a comment