Leave a comment

oryx_and_crake March 11 2014, 18:29:24 UTC
>>по рекламе мы мыла «Campbell’s» «Soup and sandwich» («мыло и бутерброд»)

Посмотрите внимательно на исходный текст. Вы ничего не перепутали?

Reply

polyarinov March 12 2014, 02:42:13 UTC
Не могу перестать смеяться!

Эти пять страниц переводились 2 месяца. Их вычитывала девушка-лингвист, учившаяся в музыкальной школе. А потом, уже запостив текст, я увидел, что забыл перевести ссылку - и естественно там-то я и накосячил...

И главное, я совсем недавно читал об Энди Уорхолле, но даже это никак не помогло)
Я все равно буду настаивать - это не потому, что я невнимательный и небрежный растяпа (ну, не только поэтому), это потому, что я терпеть не могу Уорхолла))

Reply

oryx_and_crake March 12 2014, 03:27:21 UTC
:-)

Reply

book4you March 12 2014, 10:32:12 UTC
Черт побери )
Я тоже хороша )

Reply

polyarinov March 12 2014, 10:53:16 UTC
А ты здесь причем?)
В том файле, который ты читала, не было этой ссылки. Я ее впихнул уже пост-фактум, вот и лоханулся. Я думаю, сочетание "мыло и сэндвич" тебя бы точно смутило)) просто потому, что это не очень аппетитно.

Reply

book4you March 12 2014, 11:01:01 UTC
А, чорт.
Вот я и думаю: вроде не помню, но не могла же пропустить!

Reply


Leave a comment

Up