Филистер

Mar 23, 2014 12:28

Читаю некую книгу об истории Эстонии. Научное издание (на русском).

В главе, посвященной студенческим обществам, в частности, обществам Тартуского университета, постоянно натыкаюсь на слово филистер.
Это страшно режет слух и сбивает с толку. Слово ярко-негативной окраски встречается в научном тексте.
Типичный контекст:

«В 1929-1930 гг. филистеры ОРС создали Объединение членов ОРС, окончивших университет, которое, кроме оказания материальной помощи студентам, служило делу сохранения лучших традиций русского студенчества.»

Очевидно, ничего негативного здесь не хотели сообщить, скорее, даже про позитивное говорится. Я начинаю думать, что просто как всегда забыла значение или перепутала слово. Лезу разбираться - оказывается, все сложнее. Как выяснилось, вместо знакомого мне значения «бездуховный обыватель» здесь слово является элементом сленга тартуского студенчества. В Тартуском университете существовала очень старая традиция студенческих корпораций (студенческих обществ, кружков со своими обычаями). Филистерами студенты называли в широком смысле всех не-студентов (в общем, как бы обывателей, действительно). А в узком смысле так называли тех, кто вышел из студенчекой корпорации, например, по причине того, что закончил университет и больше студентом не являлся. Многие из бывших членов студенческих обществ становились состоятельными людьми, некоторые из них потом спонсировали студенческие общества. Вот такие бывают позитивные филистеры. :)

Википедия дает ссылку на статью Н.К. Телетовой «Душой филистер геттингенский» (которую я тут частично и пересказываю, собно).
В этой статье, в частности, автор пишет, что Пушкин в одной из редакций ЕО обзывает Ленского «душой филистер геттингенский», имея в виду именно позитивное значение.

«Летом 1826 г. и Вульф, и Языков проведут около полутора месяцев в Тригорском. Наслышанный тогда от них и о коммане, и о филистерах - прошедших науку и уже вольных студентах, - Пушкин осенью 1826 г. и дает такое определение Ленскому, заменив слово „школьник“ словом „филистер“. Только дерптские студенты, с их ритуальным изготовлением жженки (известен даже точный ее состав), под пение вакхических песен (мастером в их сочинении слыл в Дерпте Языков), могли посвятить своего товарища в тонкости местного употребления слова „филистер“.
Характеризуя Ленского таким образом, Пушкин отметил тем завершенность его образования, сформированность склонностей - в „неполные осьмнадцать лет“. В прозвании „филистером“ содержится элемент мягкой иронии над его красноречивым эпигонством - повторением воспринятого в годы учения.»

В знакомой нам версии филистера нет:

«По имени Владимир Ленской,
С душою прямо геттингенской,
Красавец, в полном цвете лет,
Поклонник Канта и поэт.»

По мнению автора, Пушкин убирает это слово, так как оно имело чисто прибалтийский характер и, например, в Геттингене филистерами называли просто обывателей.

ajalugu, lingvistika, tartu, raamatud, vene keel, eesti

Previous post Next post
Up