Про фильмы

Oct 21, 2009 17:28

Сколько раз обещала себе смотреть английские фильмы на английском с английскими субтитрами(

Плюсы же очевидны:
1) Звук. Слушаешь настоящие слова, настоящие голоса и настоящую игру актеров, а не то, что наши переводчики да озвучатели выдают за дубляж. По моему даже идиоту должно быть очевидно, что нельзя менять смысл слов из оригинала точно также, как нельзя менять интонации,с которыми это было сказано. Иногда от интонаций зависит даже больше чем от слов. Но наши озвучатели хуй класть на это хотели. Вот задумайтесь, когда вы в последний раз в дубляже слышали настоящий крик отчаяния или истеричный смех, или неподдельную нежность в голосе? Наши мудаки просто текст с бумажки читают, то громче, то тише.

2) Сабы. Если что-то непонятно - читаешь субтитры, в обычных фильмах почти всегда только разговорная лексика, и уж прочесть это все очень легко. А русские сабы не подходят, потому что опять-таки у переводчиков включается креативность, и слова на экране даже близко не совпадают с тем, что слышит ухо. А это бесит.

И все равно в 90% случаев меня разбирает лень и я смотрю их на русском.
Previous post Next post
Up