Юлия Каденко: «Люди спокойно переходят с русского на украинский и обратно»

Mar 01, 2014 12:39

... В Киев я окончательно переехала в 2000 году. До этого с 1996 года я туда приезжала в гости. И, конечно, для меня было шоком погружение в украинский язык, хотя в Киеве не так, как во Львове, например, ощущается украиноязычная среда. Но, тем не менее, для меня было некоторым стрессом, что люди говорят на языке, вроде бы, понятном, но совсем ином, и когда со мной заговаривали по-украински, я впадала в ступор.
Но со временем это прошло, я читаю украинские книги, редактирую тексты по-украински, которые у нас на сайте появляются, смотрю кино, и потом не могу вспомнить - там дубляж был по-русски или по-украински. В общем, довольно хорошо включилась в украинский язык, даже не стесняюсь на нем говорить.

Конечно, русскоязычное пространство есть, оно довольно большое, но надо сказать, что оно не выделено как-то специально, мол, вот именно здесь мы говорим по-русски и всё - оно размазано, разлито. Везде есть люди, которые спокойно переходят с русского на украинский и обратно. Это для них абсолютно естественно. Считается хорошим тоном, если с тобой говорят по-украински, отвечать по-украински, или если говорят по-русски, переходить с украинского на русский. Это совершенно нормально.

Полностью интервью с поэтом, руководителем проекта «Полiт.ua» Юлией Каденко читайте здесь.


книги, Литература, языки, Украина, Россия

Previous post Next post
Up