... В Киев я окончательно переехала в 2000 году. До этого с 1996 года я туда приезжала в гости. И, конечно, для меня было шоком погружение в украинский язык, хотя в Киеве не так, как во Львове, например, ощущается украиноязычная среда. Но, тем не менее, для меня было некоторым стрессом, что люди говорят на языке, вроде бы, понятном, но совсем ином, и когда со мной заговаривали по-украински, я впадала в ступор.
Но со временем это прошло, я читаю украинские книги, редактирую тексты по-украински, которые у нас на сайте появляются, смотрю кино, и потом не могу вспомнить - там дубляж был по-русски или по-украински. В общем, довольно хорошо включилась в украинский язык, даже не стесняюсь на нем говорить.
Конечно, русскоязычное пространство есть, оно довольно большое, но надо сказать, что оно не выделено как-то специально, мол, вот именно здесь мы говорим по-русски и всё - оно размазано, разлито. Везде есть люди, которые спокойно переходят с русского на украинский и обратно. Это для них абсолютно естественно. Считается хорошим тоном, если с тобой говорят по-украински, отвечать по-украински, или если говорят по-русски, переходить с украинского на русский. Это совершенно нормально.
Полностью интервью с поэтом, руководителем
проекта «Полiт.ua» Юлией Каденко читайте
здесь.