I'm very much liking your bowl of stones. Why not say the truth, that the idea came to you not as thought but as inspiration? It has become quite usual (here, anyway, with "here" being local or regional to my knowledge but might be a national thing, too) to explain, "God/the Lord put it on my heart to [or, that] ____________" and of course that blank is filled in with the inspiration, assuming that the speaker was inspired and believes the inspiration to have been divine.
M'm, no. It is very specifically, "...on my heart." That God put it on one's heart, not in it. Almost as if "it" is a burden, an obligation, a duty.
Ever hear this? "What other people think of me is none of my business." Maybe acquaintance with someone who's lost his or her marbles would do your interlocutor a power of good.
Specific wording has to do with whether or not I was quoted or misquoted: I strongly dislike being misquoted; there is a difference between "in" and "on," and Tony misquoted me. Simple.
Sorry about the misquotation. It was based on a misreading. "In my heart" sounds right to me and "on my heart" sounds very strange- archaic even. I wrote what I thought you had written, not what you actually had.
...strikes me as sounding very Jean Auel-like.
I'm very much liking your bowl of stones.
Why not say the truth, that the idea came to you not as thought but as inspiration? It has become quite usual (here, anyway, with "here" being local or regional to my knowledge but might be a national thing, too) to explain, "God/the Lord put it on my heart to [or, that] ____________" and of course that blank is filled in with the inspiration, assuming that the speaker was inspired and believes the inspiration to have been divine.
Reply
Reply
Almost as if "it" is a burden, an obligation, a duty.
Ever hear this? "What other people think of me is none of my business." Maybe acquaintance with someone who's lost his or her marbles would do your interlocutor a power of good.
Reply
Reply
Simple.
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Leave a comment