Заметки русского лингвотуриста из Армении

May 13, 2015 00:32

Впервые за несколько лет вырвался на практику теперь уже родного биокласса 179 школы в Армению. Так получилось, что это был мой первый визит в бывшую советскую республику (что довольно странно для гражданина России, рожденного в СССР).

Из каждой загранпоездки я, как возится, вывожу и языковые впечатления.
Так что и тут с них начну.

Армянский нам, конечно, не совсем далекий - как-никак индоевропейский. Правда, от общего ствола отделился давно, и много чего нахватал неиндоевропейского за свою историю. Так, что в итоге для меня в тюркской группе алтайской семьи больше привычного.

Окромя "бареф дзес" и "хач", я по-армянски до поездки ничего не помнил уже (раньгше еще пару фраз знал, но недолго). Собственно, со знанием русского там не пропадешь - мне за все время всего два человека не в ладах с языком Пушкина попались. Русский язык не имеет официального статуса в Армении, но двуязычные надписи весьма распространены, в школах он обязателен к изучению (английский или какой французский идет уже третьим) - со слов наших гидов, двух армянских зоологов.

Ну а дальше... Подорвало меня армянское письмо. У них же свой алфавит, которым они гордятся - ибо он древнее многих (кириллицы, например). Для неподготовленного взгляда (а времени разобраться с ним перед поездкой у меня не было совсем) - набор странных закорючек, вызывающих в памяти то кванторы, то детскую тайнопись. Я уже был в Южной Корее и уже испытывал легкий баттхёрт по случаю полного непонимания надписей. Но тут это усугублялось тем, что Армения (с заявленной пятитысячелетней историей), в отличие от Кореи (с заявленной также пятитысячелетней историей), не производит такого впечатления экзотической страны - слишком долго мы жили вместе. И на фоне всего этого "послесоветского" абсолютно нечитаемые надписи заставляли чувствовать себя ущербным.

Кстати, имеется у них даже памятник алфавиту. Идея вообще благая и должная поощряться. Вообще, много там и сувениров с алфавитом. Но эта любовь к родному языку и письму даёт побочный эффект в виде распространения всякого фричества. Возле памятника алфавиту нам был дан короткий рассказ о нем, который три раза заставил меня (и ряд школьников) смущенно отвернуться в сторону, чтобы не обидеть. Во-первых, нам было сказано, что армянский алфавит приспособлен для передачи всех звуков, встречающихся в человеческих языках, кроме трёх (был упомянут арабский звук [кх] - думается, если бы спросил про иные, до кликс бы дело даже не дошло). Букв там 39, кстати. Международный фонетический алфавит, твой выход. Во-вторых, оказывается, на староармянском (который по какому-то монастырю реконструирован), если сложить цифровые значения букв в названиях химических элементов (как водится в старых алфавитах, каждая буква имеет и цифровое значение), то получится их атомный вес. "Настало время офигительных историй," - подумал я. Кстати, легкое гугление дало инфу об этом и на русском - что характерно, там приводились только та же пара примеров, что и в прочитанной нам лекции. Так что не знаю, что там за этим стоит: несколько совпадений или глубокая фальсификация. Ну и в-третьих, оказывается, произнесение всех названий букв армянского письма (кроме двух или трех), "как выяснили японские ученые", благоприятно влияет на воду. Тут и сам рассказчик, видимо, понял, что к чему, и довабил, что "не все, конечно, признают эту науку..."

Кстати, с подобной национально ориентированной "наукой" в Армении всё хорошо. На ереванском "Вернисаже" (базар местный) мне книгопродавцы подсовывали русскоязычные книжки на тему "Армянский - предок всех языков", с расшифровкой всего чего угодно на основе армянского: от непонятных надписей на сараях до современных слов других языков чуть ли не "по Марру", с вычленением первоэлементов.

Ну и в конце - несколько лингвовпечатлений об армянском русском: он официально диалектом не считается, но никто не отменял локальной специфики. Ну, как недавно в "Троицком варианте" была опубликована заметка об особенностях русского языка в Грузии. В Армении я обратил внимание на пару моментов. Ну, во-первых (немного не про то), в русской речи этнических армян более органично звучит слово "джип", ибо у них есть звук [дж] ("звонкое [ч]") - его они там и произносят, ничтоже сумняшеся. Ну и во-вторых, пара лексических особенностях. Там, где у нас пишут "шиномонтаж" - в Армении на русском написано "вулканизация", а там, где у нас пишут "Сход развал" - пишут "ходовик" (иногда, правда, "хадавик", но это уже совсем другая история...)

лингвистика и просто языки, фрики, русский язык, йа

Previous post Next post
Up