Здесь нет отечества и гласных тоже нет

Aug 09, 2010 00:21

Обсуждая сейчас в ленте нехилые риторические способности одного нашего общего знакомого и плавно забредя в тему "высокого иврита", меня вдруг понесло вспоминать свои ивритские ляпы. Многие из них я уже в том или ином контексте с теми или иными френдами обсуждала, так что нет, у вас не дежавю.
Всякие там ляпы на уровне коллективного бессознательного а-ля "миц гевер" и "тарамтадам" я опускаю с вашего разрешения. С кем не бывало? Даешь эксклюзив! Ну, почти... ;-)

  • Впервые услышал в армии песенку про "אני זוכר אותה מהמכולת", я на полном серьезе поинтересовалась у своей командирши, что это за крупа такая - "шамсолет"? Она же долго ржала надо мной после того, как назвала кого-то "кустемой", будучи так же как супруг anashulick уверенной, что речь идет о ТП.

  • Начав учиться на первую степень и будучи вынужденной читать умные философские труды на иврите, я долго не могла понять два слова, читая их как "кибикуль" и "пердухес". Догадаетесь, как они звучат на самом деле?

  • Когда мой младший брательник закончил начальную школу, им подарили футболки. Так вот, сидит он ко мне спиной за компом, а я его спрашиваю: "Гриш, кто такой Бугрино Бабрака и зачем ты надел его футболку?" Догадаетесь что там было написано?
Если к утру еще вспомню - допишу.

А вы подключайтесь, подключайтесь, похихикаем. Только без тарамтадама, ладно?

УПД: Выношу из комментов шедевральные мульты от dmitrykagan 

Ветром надуло

Previous post Next post
Up