українізація! частина друга.

Jan 13, 2012 13:43

Шановне панство. Очевидно, ви всі вже помітили, що переважна більшість всіляких прикольних картинок у Мережі розповсюджується нашими співгромадянами російською мовою. Справді - думають вони - нащо перекладати, якщо всім і так зрозуміло ( Read more... )

мова, різноджерельне, переклад

Leave a comment

Comments 17

browar_dryhvy January 13 2012, 12:14:35 UTC
Спадабалася! Уцягну парачку на фэйсбук :)

Reply


diversey_ua January 13 2012, 12:14:39 UTC
повністю з тобою згоден

Reply

ext_795827 January 20 2012, 08:14:21 UTC
чудові картинки, проте, такий перекладений продукт завжди буде вторинним.
українізаторм треба найперш генерувати _новий_ (український!) контент, а не перекладати!

Reply

polar_bird January 20 2012, 11:22:20 UTC
треба і переклади, і новий контент.
я займаюся першим.

Reply


gal4enja January 13 2012, 12:24:46 UTC
дуже класно! дякую! багато з цього не бачила в оригіналі :)

Reply


nin_gen January 13 2012, 12:58:21 UTC
В коміксі про 15°C жовтень і квітень треба поміняти місцями.
І необхідно дотримуватись дистанції від країв балонів.

Reply

polar_bird January 13 2012, 13:01:34 UTC
чому це "поміняти"? все логічно якраз

Reply

nin_gen January 13 2012, 13:21:25 UTC
Бо у жовтні ще легко вдягаються по інерції і при 15°C можут і в шортах ходити.
А в квітні по інерції ще в теплому одязі ходять. Хіба не так?

Reply

polar_bird January 13 2012, 13:25:17 UTC
ні. роспещена літньою спекою людина сприймає +15 як дикий дубак, а після зимових -10 весняні +15 - це фактично Сахара :)

Reply


wolk_2012 January 13 2012, 14:04:14 UTC
є вислови, що на російській звучать прикольніше, а є і навпаки, тому питання спірне щодо перекладу усього підряд

Reply


Leave a comment

Up