Розу? Сердечко из шелка? Ну нет.
Луковицу. В подарок.
Чем не Луна в бумажной обертке?
А в ней - обещание света,
как в раздеванье любимой.
На вот, держи.
Заставит залиться слезами,
как любовь, что ушла:
а в глазах отразится
дрожащая фотка горя.
Я ведь не вру, не кривляюсь.
Что?! Открытку?! Вырезной поцелуйчик?!
Луковицу в подарок.
Луковый вкус горит на губах поцелуем,
одержимостью, верностью
- правда, на нас похоже?
Горит, покуда мы вместе.
Ну же, держи колечко
луковое, на палец. Это тебе на свадьбу.
Если свадьбы захочешь.
Знаешь? Это - смертельно.
Запах въедается в пальцы,
нож, и тот не отмоешь.
Перевод с английского А.Нестерова
Отменная работа с метафорами в исполнении Кэрол Энн Даффи. Настоящая любовь обладает всеми свойствами луковицы. Секс в образе бесконечного стриптиза (слой за слоем). Ревность, обида и неутоленное желание в образе слез, которых не удержать. Брак в образе белых колечек, похожих на сияющую платину и память о любимой в образе запаха, что въедается в пальцы и даже в нож - то есть - в любую причину разлуки, какой бы он ни была.