Running man's bible

Jul 25, 2010 20:11

Пока что с нового альбома Tom Petty & the Heartbreakers "Mojo" больше всего нравится песня "Running man's bible". Вот даже получился перевод. Мой первый эквиритмический перевод Петти. Возможно, он не самый удачный, ведь я не поднаторел еще в эквиритмичных переводах, может быть, следовало переводить более для меня (и уж применительно к Петти) обычным способом, но я почувствовал, что могу перевести эту песенку так, чтобы петь. Конечно, получилось не тютелька в тютельку, но близко. И, конечно, местами пришлось использовать выражения, идентичные по смыслу, отступая от буквального перевода. Кстати, в этой песне, сколько можно предположить, речь заходит о Хоуи Эпстине, которого Хартбрейкеры потеряли в 2003 году. Сначала показалось, что это песня про беглецов-зеков, но все оказалось куда как интереснее. На "Mojo" это чуть ли не единственная не абстрактная, а личная песня Петти.

Наше правило, братцы.

“Running man’s bible” by Tom Petty.

Снова со мной вы на темной дороге.                               You’re with me tonight on this dark highway
Ее объезжали ни раз уже мы.                                             We’ve run it together so many times
В путь за деньгами, чтоб музыку делать,                         We’ve run it for money We’ve run it for music
Чтоб наши грешки покрыть без вины.                              We’ve run it to pay for our innocent crimes

Отца я взвалил и все еще в форме.                                    I took on my father and I’m still walkin’
И всем, кто просил, я чем-то помог.                                  Took on all comers in some shape or form
И я вижу в своем раненом взоре,                                       And I see with the eyes of somethin’ wounded
Кто-то пройти через шторм целым смог.                          Somethin’ still standing after the storm

Выпьем за славу!                                                                     Here’s one to glory

Чтоб остаться                                                                            And survival
Целым всем нам!                                                                    And stayin’ alive

Вот правило, братцы!                                                             It’s the running man’s bible

Я в очереди следом стоял уж к забвенью.                       I been next in line I been next to nothin’
Должен был что-то тогда я сказать.                                   Been next to bystanders who shoulda said somethin’
Но я и не думал, я не предвидел,                                       It was not in my vision It was not in my mind
Что нам придется одного потерять.                                  To return from a mission A man left behind

Выпьем за славу!                                                                     Here’s one to glory

Чтоб остаться                                                                            And survival
Целым всем нам!                                                                    And stayin’ alive

Вот правило, братцы!                                                             It’s the running man’s bible

Я молчу уж о том, как чуть не сгинул,                                I don’t speak of the times I’ve nearly died
И о том, что живут те, кто ушли.                                           I don’t speak of out lastin’ those who are gone
Я стараюсь не помнить, что я наделал,                           Or the things I’ve done I care not to remember
Об отчаянных мерах, что не прошли.                                Or the desperate measures that might have been wrong

Ну что ж, за славу, дурную погоду!                                      Honey here’s one to glory Here’s to bad weather
За то, что мы вместе прошли сквозь невзгоды!              And all the hard things we’ve been through together
За правило главное! Чтобы остаться                                  Here’s to the golden rule and survival
Целым всем нам! Наше правило, братцы!                       And to stayin’ alive It’s the runnin’ man’s bible

Выпьем за славу!                                                                     Here’s one to glory

Чтоб остаться                                                                            And survival
Целым всем нам!                                                                    And stayin’ alive

Вот правило, братцы!                                                             It’s the running man’s bible

25 июля 2010г.



переводы, tom

Previous post Next post
Up