Все-таки первый блин был немного комом с точки зрения русского языка. В итоге переводил чуть ли не заново, а не просто вносил коррективы, первый раз такое. Перевод адаптированный.
Триллер.
“Thriller” by Rod Temperton.
Уж полночь скоро, и зло впотьмах крадется позади.
При лунном свете ты слышишь звук, и сердце жмет в груди.
Ты закричишь - от ужаса не вылетит ни звука.
Ты задрожишь, как только ужас встанет пред тобой -
Ты ни ногой.
Ведь это ночка ужасов!
И некому спасти, а Зверь напасть готов.
Ты знаешь, ночка ужасов!
Сражение за жизнь среди всех диких, тихих ужасов.
Слышишь дверной скрип и понимаешь - некуда бежать.
Что-то коснулось. Гадаешь, день увидишь ли опять.
Закрыв глаза, надеешься - игра воображенья.
Ну а пока ты слышишь, что-то лезет за тобой.
Истек срок твой.
Ведь это ночка ужасов!
И шансов нет в сраженьи с зверем с тысячью голов.
Ночка ужасов!
Сражение за жизнь среди всех диких, тихих ужасов.
Мертвых зовет ночь,
Выходят они вновь гулять.
Не убежать от когтей этих монстров в сей раз.
(Раскрыта пасть)
Конец будет сейчас.
Они выходят, по куче монстров в каждой стороне.
И быстро схватят, но разве что придешь сейчас ко мне.
Пора-пора прижаться нам друг к дружке поплотнее,
И до утра от ужасов с экрана сохраню
И объясню,
Что это ночка ужасов,
Но я тебя встряхнуть получше них готов.
Ночка ужасов!
Так дай обнять покрепче, укрыть от диких, тихих, многоликих ужасов.
Ведь это ночка ужасов,
Но я тебя встряхнуть получше них готов.
Ночка ужасов!
Так дай обнять покрепче, укрыть от диких, тихих…
Все окутывает тьма.
Час полночный у окна.
Ищут крови твари ночи,
Чтобы каждого прикончить.
И до любого доберутся.
А чьи поджилки не трясутся,
Узрит он лики адских псов
И к гнили должен быть готов.
Миазмы в воздухе кружат,
Тысячелетний аромат.
И нечисть встала из могил,
Чтоб с ними сон ты разделил.
И хоть ты хочешь уцелеть,
Дрожишь ты не нарочно.
Никто не может устоять
Пред ужасом полночным.
31 августа 2009г.