.
ЛВ (putnik1) replied to a comment you left in your LiveJournal post. The comment they replied to was:
.
Дорогой Плуто, похоже, цитата из Кикодзе - фейк.
.
http://www.apsny.ge/analytics/1266296944.php.
Дочь Геронтия Кикодзе комментирует российскую фальшивку
15/02/2010
Свободная Грузия
Манана Кикодзе, историк
.
Во имя правды и в защиту памяти моего отца!
.
В горячие августовские дни 2008 года, когда руководство Российской Федерации «наказывало» Грузию за ее стремление к подлинной независимости и территориальной целостности, за ее желание стать членом НАТО, когда военная авиация России безжалостно бомбила города и села Грузии, разрушала ее инфраструктуру, сравнивала с землей построенные отцами и дедами на земле предков дома, сжигала заботливо ухоженные поля, сады и виноградники, реликтовые лесные массивы, а голодное русское «воинство» жадно грабило все, что попадалось ему в руки, российские средства массовой информации фактически открыли второй фронт войны против Грузии.
.
Теле-радиовещание России, ее печатные органы планомерно искажали не только беспрецедентные события августа, но и важнейшие аспекты многовековой истории нашей Родины. Об одном из образчиков подобного рода лживой пропаганды я узнала, прочтя напечатанную в газете «Сапатриаркос уцкебани» («Ведомости патриархата») N 131 от 11-17 сентября 2008 года публикацию, автор которой Мариам Гагуа так озаглавила свою статью: «Грузия и Грузинская церковь в огне информационной войны». Дело касается помещенной на одном из российских интернетсайтов (osinform.ru) от 31 августа 2008 года фальшивки, которая, по уверению ее автора, представляет собой якобы фрагмент опубликованной в 1917 году в газете «Сакартвело» статьи, принадлежавшей перу Геронтия Кикодзе. Вот текст этого сообщения:
.
«Отрывок из статьи одного грузинского ученого, философа, доктора исторических наук, профессора Геронтия Кикодзе: До сих пор не установлено, кто мы и откуда нас несет наша судьба, где мы жили. Нас не любили и не давали жить соседи. Они ненавидели нас. Мы не знали, на что нам надеяться. Во так мы проводили наши дни в одиночестве - словно спустились с неба. Наш язык отличается от языков других народов, отличается не мировоззрения, наш характер, у нас есть свои особенности и традиции. Правда, мы были изгнаны из наших земель нашими соседями, они не оставили нас там, а аланы (предки нынешних осетин) нас пожалели, приютили, дали нам земли и приласкали. Они обучали нас своему военному делу, передали свою культуру, свои обычаи, защитили нас от внешних врагов. Геронтий Кикодзе, газ. «Сакартвело», 1917». (Стиль сохранен)
.
Со всей ответственностью хочу заявить, что приведенная информация является от начала до конца вымышленной и лживой. Начнем с того, что Геронтий Кикодзе не был ни историком, ни доктором и ни профессором. Кто так или иначе знаком с деятельностью, творчеством, образом мышления, гражданской позицией и стилем письма Геронтия Кикодзе, никогда не поверит, что приведенный фрагмент (который, по-видимому, специально исполнен дурным русским языком) принадлежит его перу. Более того, и это самое главное, ни в его личном архиве, ни на страницах газеты «Сакартвело» или какого-либо другого издания, ни в 1917 году, ни до этого и ни после текст с подобным содержанием, автором которого бы являлся Геронтий Кикодзе, вообще не существует! Парадоксально, но факт, что в газете «Сакартвело» за 1918 г. в ней N 124 действительно была опубликована статья Геронтия Кикодзе, озаглавленная «Осетинский вопрос» и отражающая его позицию. Но, как мы увидим ниже, эта статья абсолютно другого содержания и ничего общего не имеет с помещенным на российском интернетсайте скверно состряпанным текстом.
.
Вот что писал Геронтий Кикодзе в 1918 году на страницах газеты «Сакартвело»:
«Мы не знаем, где будет решен осетинский вопрос - в Парламенте или на поле боя. Во всяком случае, несомненно, что этот вопрос - внутреннее дело Грузии. Наш государственный суверенитет - на всю нашу историческую территорию. Осетины Джавского ущелья так же живут на этой территории, как абхазы Сухумского округа или татары Борчалинского уезда… У осетин есть собственный язык, но у них нет литературы и национальной культуры. Поэтому невозможно говорить об осетинской или территориальной автономии. Тем более невозможно устройство отдельного осетинского государства, которое по плану джавских фантазеров должно быть федеративно связано с Грузинской республикой. Основание отдельного государства не такое уж легкое дело, как это представляется осетинским гуртовщикам… И достаточно Парламенту и Правительству Грузии действительно «оставить открытым вопрос Южной Осетии», как Джавское ущелье остро почувствует все несчастье оставленной без присмотра первобытной общины…»
.
Таким образом, невозможно представить, чтобы один и тот же человек в одной и той же газете по одному и тому же вопросу мог высказывать диаметрально противоположные точки зрения. Комментарии здесь, как говорится, излишни!
.
Конечно, я могла бы оставить без реагирования совершенно безнравственный поступок автора российского интернетсайта (между прочим, многие близкие мне люди советовали поступить именно таким образом). Но когда по заказу определенных российских государственных органов русские горе - журналисты клевещут и посягают на честь и достоинство деятелей грузинской культуры и общественной мысли, когда специально состряпанную, лживую информацию выдают за мысли и высказывания этих людей, я полагаю, что молчание в том случае должно быть приравнено к измене памяти наших выдающихся предшественников!
.
Что же касается вышеприведенной информации российского интернетсайта относительно области первоначального проживания грузин и расселения якобы с древних времен предков нынешних осетин на территории Южного Кавказа, то она не выдерживает никакой критики. Данными антропологии, археологии, языкознания, исторической географии давно доказана автохтонность грузин на Южном Кавказе, т.е. на нынешней территории Грузии. Так что мы ни откуда не пришли, и нас, естественно, никто и не встречал.
.
Да будет известно автору интернетсайтовской фальшивки, что еще в IV веке до н.э. в Восточной Грузии, на территории Картли уже существовало Грузинское государство, в то время как наши так называемые «хозяева» в лице алан-ироноссов- оссов-овсов-яссов в I веке до нашей эры, как об этом свидетельствуют не только грузинские, но прежде всего осетинские и русские научные источники, вели кочевую жизнь на пространствах, раскинувшихся от Приазовья и нижнего течения Днепра до Южного Урала, а в IV веке нашей эры одна их часть вместе с гуннами добывала себе пропитание набегами на некоторые земли Южной Европы. Таким образом, с полным основанием можно сказать, что у автора российского интернет-сайта, старательно выполняющего нечистоплотные задания, наблюдается несомненный дефицит как элементарного исторического знания, так и того, что называется совестью.
.
.
Собственно речь в статье идет о короткой заметке osinform.ru, и не от 31, а от 21 августа 2008 года:
.
http://osinform.ru/7983-geronti-kikodze-o-proiskhozhdenii-gruzin.htmlГеронти Кикодзе о происхождении Грузин
21 августа 2008
.
Отрывок из статьи видного грузинского ученого, философа, доктора исторических наук, профессора Геронти Кикодзе: «… До сих пор не установлено, кто мы и откуда, поскольку на земле у нас нет родствен¬ных народов. Мы не знаем, куда нас несет наша судьба… Правда говорят, что мы жили на берегах Евфрата и Тигра, но и там нас не любили, не давали жить соседи, они ненавидели нас. Мы не знали, куда нам податься. Вот так мы проводили наши дни в одиночестве - словно спустились с неба. Наш язык отличается от языка других народов, отличается наше мировоззрение, наш характер, у нас есть свои особенности и традиции. Правда, мы были изгнаны из наших земель нашими соседями, они ничего не оставили нам, а аланы (предки нынешних осетин) нас пожалели и приютили, дали нам земли и приласкали, обучили нас своему военному делу, передали свою культуру, свои обычаи, защитили нас от внешних врагов» (Геронти Кикодзе, газета «Сакартвело», 1917 год).
.
.
Эта суперпопулярная цитата постоянно всплывает на форумах и в блогах и, конечно, следует выяснить ее происхождение. Лучше, разумеется, просто взять в архиве подшивку газеты "Сакартвело" за 1917 год и проверить там. Или спросить у историков.
.
Впрочем, тут "грузинским ученым" тоже доверять нельзя - попытка "Мананы Кикодзе, историка", привязать появление цитаты к 080808 и приписать ее "российским горе-журналистам":
.
"В горячие августовские дни 2008 года...
.
... от 31 августа 2008 года фальшивки, которая, по уверению ее автора...
.
... по заказу определенных российских государственных органов русские горе-журналисты клевещут и посягают на честь и достоинство деятелей грузинской культуры и общественной мысли..."
.
- откровенная ложь. Эта крошечная заметка всего лишь повод для некоторых грузин чтобы вылить ведро грязи на кударцев и россиян.
.
На самом деле, эта цитата неоднократно появилась во многих местах еще задолго до событий 080808 и тогда, видимо, не вызвала никакой реакции, подозрений в ее достоверности. Например, здесь она стоит в ряду с другими цитатами из исторических трудов:
.
http://zalda.net/page/8(тоже осетинский сайт)
Цитаты из грузинских источников
апреля 30, 2008
.
“… До сих пор не установлено, кто мы и откуда мы, поскольку на земле у нас нет родственных народов. Мы не знаем, куда нас ведет наша судьба. Правда, говорят, мы жили на берегах Тигра и Евфрата, но и там нас не любили, не давали жить соседи, они ненавидели нас. Мы не знали, куда нам податься. Вот так мы проводили наши дни в одиночестве - словно мы спустились с неба. Наш язык отличается от языка других народов, отличается наше мировоззрение, наш характер, у нас есть свои особенности и традиции. Правда, мы были изгнаны из наших земель нашими соседями, они ничего не оставили нам, а аланы нас пожалели и приютили, дали нам земли и приласкали нас, обучили нас военному делу, передали нам свою культуру, свои обычаи, защитили нас от внешних врагов”. (Геронти Кикодзе, газета “Сакартвело”, 1917 год).
.
И на osinform.ru она появлялась до этого неоднократно, например:
.
http://osinform.ru/2338-v_respublike_juzhnaja_osetija_prodolzhaetsja_stroitelstvo_dorog.html.
31 июля 2007 и 6 августа 2007
.
«...До сих пор не установлено, кто мы и откуда мы, поскольку на земле у нас нет родственных народов. Мы не знаем, куда нас ведет наша судьба. Правда, говорят, мы жили на берегах Тигра и Евфрата, но и там нас не любили, не давали жить соседи, они ненавидели нас. Мы не знали, куда нам податься. Вот так мы проводили наши дни в одиночестве - словно мы спустились с неба. Наш язык отличается от языка других народов, отличается наше мировоззрение, наш характер, у нас есть свои особенности и традиции. Правда, мы были изгнаны из наших земель нашими соседями, они ничего не оставили нам, а аланы нас пожалели и приютили, дали нам земли и приласкали нас обучили нас военному делу, передали нам свою культуру, свои обычаи, защитили нас от внешних врагов». (Геронти Кикодзе, газета «Сакартвело», 1917 год).
.
.
Дальнейшие поиски приводят к вероятному источнику этой ссылки:
.
из архива газеты «Сакартвело» 1917 г. :
Основатель грузинской истории как науки, академик И.Джавахишвили, писал: «Положение исследователя истории грузинского народа осложнено тем обстоятельством, что Кавказ не является первоначальной родиной грузин и истоки их первоначальной культуры не могут быть разыскиваемы здесь». Другой известный грузиновед (картвелог) М. Церетели писал: «нет смысла искать на Кавказе древние следы грузинских племен. Раньше грузин здесь жила другая раса - длинноголовые…» Очевидно, что речь идет о предках осетин - скифо-сармато-аланских племенах. А эти слова принадлежат перу грузинского философа Геронти Кикодзе: «Кто мы, откуда мы, поскольку на земле у нас нет родственных народов. Мы не знаем, куда нас ведет наша судьба. Правда, говорят, что мы жили на берегу рек Тигр и Евфрат, но и там нас не любили, не давали нам жить соседи. Они нас ненавидели. Мы не знали, куда нам податься. Вот так и подошли наши дни в одиночестве, словно мы опускались с неба. Наш язык отличался от языка других народов, отличается наше мировоззрение, наш характер. У нас свои особенности и традиции. Правда, мы били изгнаны из наших земель нашими соседями, они нам ничего не оставили, а аланы пожелали нас и приютили в Колхидской долине, дали нам земли… Обучили нас военному делу, привили нам свою культуру, свои обычаи, защитили нас от внешних врагов».
.
.
Обратите внимание, что здесь Геронтий Кикодзе правильно назван просто философом - нет ни "доктора исторических наук", ни "профессора", кем-то приписанных позднее, за что зацепилась Манана Кикодзе, так что этот аргумент можно отбросить.
.
На эту цитату в сети также обнаружилось целое море ссылок "и пучина сия поглотила" меня - тут я прекратил поиски оригинального источника в русском сегменте сети.
.
.
Кстати, причина появления на "Грузия-Онлайн" в 2010 году (15/02/2010 ) этой старой статьи с запоздалой неадекватной реакцией дочери ученого
.
http://www.nukri.org/modules.php/index.php?name=News&file=article&sid=909Во имя правды и в защиту памяти моего отца
15 Апр, 2009 г.
.
тоже представляет некоторую загадку.
.
.
Еще раз отмечу, что эта цитата "из Геронтия" уже гуляла по сети минимум за год до 080808 и тогда, кажется, не вызывала никаких возражений со стороны грузин (или не была ими замечена).
.
Ссылки "историка" Мананы Кикодзе на стилистический анализ неубедительны поскольку цитата из статьи на грузинском языке нам известна только в русском переводе, и даже в разных вариантах - причем в своем пересказе Манана сама постаралась исковеркать цитату, сделав текст более корявым и, видимо намеренно, убрав оттуда "Тигр и Евфрат". Следует проверить, присутствуют ли "Тигр и Евфрат" и древние аланы в работах Геронтия Кикодзе - если да, то это, косвенно, подтвердит подлинность цитаты.
.
Заявление что "ни на страницах газеты «Сакартвело» или какого-либо другого издания, ни в 1917 году, ни до этого и ни после текст с подобным содержанием [не появлялся]" это явная глупость - не надо говорить "за всю Одессу", проверить все издания того времени просто невозможно.
.
.
Затем, вооружившись переводчиком, я отправился на грузиноязычные сайты и вскоре обнаружил на forum.ge эту тему, посвященную нашей цитате:
.
http://forum.ge/?showtopic=34030017&f=&st=0&.
Там с самого начала было отмечено, что в любом случае, была статья или нет, никакого значения цитата не имеет - "Это личное мнение Геронтия, а он - грузинский литературный критик и ничего более."
.
Затем в теме была представлена фотокопия некой статьи на грузинском языке, почему-то от 1915, а не 1917 года:
.
"Вот статья, которая приводит к оживленной дискуссии! Читайте!"
.
.
.
.
.
"В общем, это эссе о поиске и грузинской идентичности."
.
"Это же про АРМЯН!"
(EDIT 24-05-2012: Армяне оказались не причем - см. комментарии.)
.
Если это так, то становится понятно откуда взялись в цитате "Тигр и Евфрат", но тогда непонятно с какой стати Кикодзе пишет от лица армян? Или он здесь цитирует армянский источник?
.
.
На этом я завершаю пока свои поиски. Видимо, цитируемый текст реально существовал, но цитата, вероятно, была вырвана из контекста. Предлагаю грузинам и армянам дать нам перевод статьи и прокомментировать его.
.
.
В заключении, немного о личности нашего героя.
.
(БСЭ)
Кикодзе Геронтий Дмитриевич
Кико'дзе Геронтий Дмитриевич [4(16).9.1886, деревня Бахви, Грузия, - 1.8.1960, Тбилиси], советский критик и переводчик. Окончил философский факультет Лейпцигского университета в 1915. Печататься начал в 1905. За левые общественно-политические выступления К. подвергался арестам в Грузии (1905, 1910). Автор исследований, критических статей по литературе, искусству, эстетике: «Статьи об искусстве» (1936), «История грузинской литературы» (1947), «Воспоминания, речи, письма» (1956), «Этюды и портреты» (1958). Переводил на грузинский язык работы классиков марксизма-ленинизма, а также произведения О. Бальзака, Стендаля, П. Мериме, А. Доде, А. Франса и др.
Соч.: в рус. пер.: Грузинские классики, Тб., 1942; Ираклий Второй, 2 изд., Тб., 1948.
.
.
(Wikipedia)
Geronti Kikodze, a prominent 20th century Georgian literary critic and thinker.
.
.
Поскольку Кикодзе был не профессиональным историком, а "мыслителем" и философом, то, в принципе, он, вероятно, мог проявить определенную широту взглядов, выдвинув свою оригинальную версию грузино-аланских отношений в духе "пришествия варягов на Русь." Или, как я написал выше, имело место некорректное цитирование. В любом случае, даже если он и делал подобные заявления, то никакого значения они не имеют в силу его некомпетентности в данном вопросе.
.
Вольная интерпретация исторических событий была вообще свойственна нашему философу. Так, в 1912 году, Кикодзе вместе с другими националистически настроенными грузинами-эмигрантами создал в Европе "Союз защиты прав Грузинского народа" (не к месту вспомнилось нетленное о другом союзе защиты народа: "Четыре нравственных урода, один шпион и три осла" - впрочем, здесь, вероятно, другой случай), целью которого было "информирование европейских стран об условиях "Георгиевского трактата" (1783) и получение Грузией независимости" (!).
.
The aim of the ‘Union’ was informing European countries about the terms of ‘Georgievski Treaty’ (1783) and obtaining independence for Georgia.
(Valeri Silogava and Kakha Shengelia, "History of Georgia. From the Ancient Times Through the 'Rose Revolution'")
.
В 1912 году национальные силы Грузии создали организацию «Союз защиты прав грузинского народа». Она должна была пропагандировать в странах Европы исторические права грузинского народа на основе условий Георгиевского трактата (1783 г.), и таким образом, способствовать обретению независимости Грузией. Инициаторами создания Союза были: Арчил Джорджадзе, Геронти Кикодзе, Кита Абашидзе, Петре Сургуладзе и другие. Представители этой организации за границей активно участвовали в международных конференциях и прилагали все усилия к тому, чтобы привлечь внимание крупных государств к проблеме Грузии.
(М. Бахтадзе, М. Вачнадзе, В. Гурули "История Грузии (с древнейших времен до наших дней)")
.
Оказывается, бедный философ, как и большинство современных грузинских историков, даже не знал (или делал вид что не знает), что присоединение Грузии к России основывалось вовсе не на пресловутом Георгиевском трактате царя Ираклия II, а на "просительных письмах" его сына, царя Георгия XII.
.
В общем, в вопросах истории это был тот еще путаник.
.
И в последующие бурные годы Революции и Гражданской войны оный Геронтий отметился рядом новых громких патриотических заявлений о тогдашних событиях вроде:
.(1919)
"Наши соседи должны быть благодарны цивилизованности грузинского народа, что [в Грузии] это не приняло дикий характер, как это бывает у других."
http://tvali.eu/index.php?action=watch&v=177153(23:45-24:00)
.
(За эту похвалу в свой адрес благодарный "цивилизованный грузинский народ", видимо, и воздал ему должное назвав его именем улицу в Тбилиси.)
.
Патриотические убеждения, впрочем, не помешали борцу за независимость Грузии в дальнейшем, после временных трудностей
.
Первый номер альманаха «Арифиони» содержал произведения, направленные против идей индустриализации страны и коллективизации сельского хозяйства. Но существование «Арифиони» оказалось кратковременным. Единодушный отпор со стороны советской общественности и литературной критики скоро привёл эту группу к самоликвидации. В эту группу входили такие видные писатели, как Ш. Дадиани, Л. Киачели, И. Мосашвили, С. Шаншиашвили, Г. Кикодзе, Д. Сулиашвили и другие, занявшие впоследствии видные места в грузинской советской литературе.
(А. БАРАМИДЗЕ, Ш. РАДИАНИ, В. ЖГЕНТИ "ИСТОРИЯ ГРУЗИНСКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ")
.
"занять видное место в грузинской советской литературе", позволяя себе иногда небольшую Фронду, вроде отказа подписать одно коллективное письмо от Союза писателей, и пользоваться покровительством тогдашнего коммунистического руководства Грузии - в своих мемуарах Геронтий Кикодзе сообщает, что когда вскоре после окончания Великой Отечественной войны органы НКВД выдвинули против него обвинения в связях с профашистскими грузинскими эмигрантами в нацистской Германии, то дело против него было закрыто по личному указанию первого секретаря ЦК Компартии Грузии Кандида Чарквиани.
.