Dec 03, 2009 21:05
Моя прекрасная и культурная половина пошла в театр смотреть "Гамлета", а это подстегнуло меня (любителя кина и телевизора) замахнуться на Уильяма нашего Шекспира.
Крылатую фразу "бить а може не бить" знают даже сантехники,а вот мне с детства почему то запала в голову другая цитата, которая в оригинале звучит так:
"frailty, thy name is woman"
Литературные переводы этой фразы на русский язык отличаются необычайной широтой :)
1) О женщины, вам имя - вероломство!
2) О женщины, отродье крокодилa!
"frailty" переводится "моральная слабость", таким образом точный перевод:
"О баба, ты слаба на передок!"
Классик резал правду матку так сказать.