Мнѣ казалось, что я здѣсь объ этомъ уже говорилъ, но съ ходу не нашлось, повторюсь.
Изъ извѣстныхъ мнѣ языковъ только русскiй, и то съ недавнихъ поръ, четко различаетъ цѣль и причину; «зачѣмъ?» и «почему?». Аглицкое why? и нѣмецкое warum? значитъ и то, и другое, французское pourquoi, италiянское perchè и болгарское «защо» обычно переводятъ «почему
(
Read more... )
Comments 56
Reply
Reply
А как сейчас в русском с "зачем"? Я пока вижу, в основном, эмфатические конструкции:"Зачем же ты так?" или "Ну, и зачем ты это сделал?". Как я понял, это уже норма такая?
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Почему - warum
Ну и как в детской песенке ещё до кучи wieso, weshalb, warum - покрывает весь спектр.
Warum по частоте употребления, пожалуй и не самый распространённый вариант. Даже в учебниках немецкого как иностранного.
Reply
Reply
Leave a comment