Оригинал взят у
mamlas в
На Аляске обнаружили реликтовый диалект русского языка ... Оригинал взят у
asaratov в
На Аляске обнаружили реликтовый диалект русского языка ... Российские лингвисты Мира Бергельсон и Андрей Кибрик совместно с их американским коллегой Уэйном Лиманом (Wayne Leman) обнаружили и описали реликтовый диалект русского в поселке Нинильчик на Аляске, основанном русскими колонистами в 19 веке.
Православная церковь в Нинильчике
Диалект деревни Нинильчик обладает рядом особенностей. Средний род существительных в диалекте утрачен. Частично утрачен и женский род, например: "мой дочь пришел", "краснай смародина", "евонай мать весь ночь television караулил" ("его мать всю ночь смотрела телевизор"). Судя по исследованиям эта черта появилась здесь не в результате распада языка, а, видимо, была свойственна тому варианту русского, который использовался в XIX веке среди русских и креолов Аляски.
2.
Более 70 % слов нинильчикского диалекта - обычные русские слова (с точностью до фонетических изменений): "агорот", "бутилка", "бабачка", "чотка" ("тетка"), "остраф", "мишок", "скаска". Некоторые русские слова в Нинильчике сохранились с измененным значением: "шайка" ("ночной горшок"), "дёсна" ("чеслюсть"), "башка" ("череп"), "крупа" ("рис"). Сохранились и слова, встречавшиеся в русском языке XIX века: "струш" ("рубанок"), "вишка" ("второй этаж"), "чухня" ("финн"), "чихотка" ("туберкулез"). Есть слова, встречающиеся в других русских диалектах: "шикша" ("ягода водяника"), "пучка" ("дикий сельдерей").
3. Белоголовый орлан - национальный символ США - на фоне русской деревни.
Некоторые слова немного изменили свою форму: "калишок" ("кошелек"), "вомарак" ("обморок"), "мужиканиц" ("музыкант"). В языке сложился ряд образных названий: "дедушка камар" ("крупный комар"), "марской чайка" ("рыба скат" - так как машет плавниками, подобно птице).
4. Сельпо
Многие слова обозначают специфические для жителей Нинильчика занятия и объекты: "крошки" - куски природного угля, которые выбрасываются морем и использовались для отопления, "газолин, газолинка" - металлическая лодка с мотором, "садок" - конструкция из сетей для ловли лосося, "дарога" - заслон на пути мигрирующего лосося, направляющий рыбу в садок. Словом "лайда" называют косу в месте впадения реки Нинильчик в море (это слово известно в русских диалектах в значении "пляж, заливаемая приливом полоса").
5. Местная гостиница
Есть ряд старых заимствований из английского языка: "инвилоп" ("конверт"), "кворт" ("кварта" - мера объема), "рабабутси" ("резиновые сапоги" из rubber boots). Некоторые английские заимствования оформлены русскими суффиксами: "газник" ("канистра для бензина"), "бейбичка" ("ребенок"). Есть несколько слов, пришедших из атабаскаского языка дена’ина: "казна" ("рысь"), "тайши" ("сушеная рыба").
6.
Есть слова из языка алютик (одного из эскимосских): "укудик" ("шмель"), "нюник" ("дикобраз"), "мамай" - вид съедобного моллюска. От последнего слова образовано "мамайник" - лопата, которой выкапывают моллюсков во время отлива.