ошибки

Jul 25, 2017 23:09

Я Наташа. Я - переводчик и учитель русского языка как иностранного. Случается, что я пишу с ошибками. Не хотелось бы объясняться, но все же.

Очень часто я не перечитываю того, что пишу. Сразу публикую. Я печатаю вслепую, еще у меня нет русских букв на клавиатуре. Думаю, это как-то отражается на том, что получается.

Но это только прелюдия. Больше меня волнует реакция людей. Люди, по-моему, не умеют сигнализировать об ошибках других, не понимают, а просили их вообще что-то исправлять, нужны ли их советы. Поэтому все попытки сообщить человеку о его ошибках - корявы. В них всегда найдется (даже в очень завуалированной форме) желание поддеть человека, принизить его способности и квалификации, сделать выговор и проч. У меня нет идеального рецепта как правильно исправлять ошибки других.

То, что я учу русскому и перевожу с и на этот язык, еще ни к чему меня не обязывает. Это как, например, шеф-повар французского ресторана совсем не обязан есть дома фуа-гра и сыры с плесенью. Кто запретит ему разогреть на ужин замороженную пиццу, съесть порцию-другую мясного салата или борща? Так и мне необходима отключка от этого вечного контроля правильности. По долгу своей работы я исправляю столько и таких ого-го ошибок, что исправляльщикам и не снилось. Поэтому сообщать в интернетах об ошибках других мне хочется меньше всего, я не на работе.

Отмечу только, что все тексты, связанные с работой, я перечитываю несколько раз, иногда даю на прочитку знакомым, консультирую отдельные моменты. В общем, веду себя серьезно, бдительно и внимательно.

Но мне далеко до граммар-наци. Да, мне трудно общаться с человеком, который не пользуется знаками препинания. Который делает ашыпки в банальнейших словах. Но среди моих знакомых и людей, которых я читаю в Интернете, как-то и нет таких. Поэтому я могу говорить лишь о единичных случаях ошибок/ описок, которые замечаю. Мне это не мешает жить, дышать, бежать. Я в состоянии спокойно пройти мимо.

Единственное, я чувствительна к полонизмам в русском языке (потому что стараюсь блюсти чистоту своего русского - это ж вроде бы мой рабочий инструмент). Поэтому иногда, а в последнее время уже практически никогда, могу намекнуть автору, что, дескать, "съесть обед" как-то не очень, а "стаж" и "стажировка" - разные вещи:)

Такие дела, товарищи. А как у вас с этой темой?
Previous post Next post
Up