Подскажите, пожалуйста, как лучше в русскоязычном тексте использовать это слово? Имеется в виду профессия "помощница во время/после родов" (
http://en.wikipedia.org/wiki/Doula). Сейчас на форумах пишут "дула", "доула" и т.п. Но в тексте сочетание "дула после родов" выглядит очень
(
... )
Comments (81)
marka_pola
Reply
marka_pola
http://dic.academic.ru/dic.nsf/dic_synonims/122048/повивалка
Reply
julia_mos
Reply
scorpikoshka
Приходит на ум повитуха, но это не совсем то, да и не употребляется уже давно :(
Reply
Thread (7)
galka__
Reply
lenka72
Reply
mashakr
Reply
true_kaa
Reply
mashakr
Reply
Thread (6)
riazhenka
Боюсь, что в русском языке краткого и точного названия для такой женщины пока нет. Помощница, может быть? А то компаньонка отсылает совсем не в ту степь.
Reply
julia_mos
Reply
sunishko
Акушерка (от франц. accoucher - родить, помогать при родах), лицо среднего медицинского персонала, окончившее медицинское училище (в СССР с 3-летним сроком обучения), оказывающее помощь при родах и беременным. В обязанности А. входит также патронаж, (посещение и наблюдение на дому беременных и матерей в первое время после родов).
Яндекс.Словари›Большая советская энциклопедия
Reply
julia_mos
Reply
irina_hobben
Reply
mashakr
Reply
Thread (9)
Leave a comment