отдельностоящий

Jun 02, 2008 16:16

Что-то я не соображу, как должно быть написано слово "отдельностоящий" -- слитно или раздельно? Контекст: техническая документация, что-то вроде "оборудование должно быть размещно в отдельно()стоящем шкафу".
Спасибо.
Upd: Отдельно стоящий.
Upd2: Передумали, отдельностоящий. Это противоречит словарю, но подчиняется логике. Чрезвычайно разумное ( Read more... )

Leave a comment

Comments 50

alexeymarkov June 2 2008, 12:22:37 UTC
напишите "в стоящем отдельно шкафу" или "отдельно в стоящем шкафу" :)

Reply

laire_laire June 2 2008, 12:32:47 UTC
второй вариант вообще не верный по смыслу. С первым все понятно, но мне интересно, позволяет русский язык образовывать прилагательное "отдельностоящий" или нет?

Reply


arno1251 June 2 2008, 12:46:40 UTC
Согласно орфографическому словарю, пишется раздельно.
http://www.gramota.ru/slovari/dic/?lop=x&word=%EE%F2%E4%E5%EB%FC%ED%EE+%F1%F2%EE%FF%F9%E8%E9

Reply

alexeymarkov June 2 2008, 12:50:58 UTC
не могу понять, а как же быть с низколетящим, быстросохнущим и прямоходящим

Reply

laire_laire June 2 2008, 12:54:01 UTC
А также нижеследующим, вышеуказанным и проч.
Почему и спросила.

Reply

knigonosha June 2 2008, 18:03:28 UTC
Слитно-раздельно - это набор частных случаев. Не ищите здесь обобщений.

Reply


com_grafoman4 June 2 2008, 13:12:09 UTC
свободно стоящий, мне кажется этот вариант интересней.

Reply


xlns_7 June 2 2008, 14:24:11 UTC
Мне кажется, что в случаях с причастиями, особенно несоверешнного вида, которые часто проявляют себя то более глагольно, то более признаково, нужно не по словарю сверяться, но по синтаксису и смыслу. Понятно, что если это чистое причастие (отдельно стоящий неподалеку дом ), то писать следует раздельно без вопросов. Если же мы акцентируем признак (отдельный шкаф), а не признак по действию, то писать следует слитно: нас ведь не то интересует, что шкаф именно стоит отдельно, - мог бы и висеть. Важен как раз признак, задаваемый наречием, что позволяет из словосочетания образовать прилагательное отдельностоящий, в отличие от словосочетания подчинительного типа связи, акцентирующего глагольность. Это тем более справедливо, что большая часть причастий по подобной модели уже адъективизировалась и словрно закреплена в слитном написании.

Reply

laire_laire June 2 2008, 14:30:58 UTC
Вах, как сказали!
Отличное объяснение, спасибо!
Чувствовала, но обосновать не могла.

Reply

alexeymarkov June 2 2008, 15:16:52 UTC
вот и я говорю, адъективизировалось там всё давно :)

Reply

arno1251 June 3 2008, 05:16:52 UTC
Не могу с Вами не согласиться, но неужели эта словообразовательная модель должна срабатывать именно при написании технологической инструкции (см. исходный пост)?

Reply


fregimus June 2 2008, 17:13:06 UTC
Тут вот какая штука: летающий (признак) - летящий (состояние); ходящий (признак) - идущий (состояние); но: стоящий (признак) - стоящий (состояние). Разные формы для признака и состояния есть только у глаголов движения (и причастий от них).

Высоко летящие птицы (состояние).
Высоколетающие птицы (признак).
Прямо идущая обезъяна (состояние).
Прямоходящая обезъяна (признак).
Отдельно стоящий шкаф (состояние).
Отдельностоящий шкаф (признак).

Reply

laire_laire June 2 2008, 19:02:05 UTC
Да-да.

Reply


Leave a comment

Up