На днях в одному ЖЖ моїх нових френдів відбувся один діалог, який мене заставив задуматися. Я зараз далека від граматики, яку вчать зараз у школі. Мої знання ще з часів радянських часів, але я була впевнена, що зміни були не такі вже і значні.
Ось цей діалог
-По-русски - ок, я прекрасно розумію, трохи гірше пишу російською.
А до сироїдіння обов'язково дійду, точніше дійдемо всією сім'єю)
19 грудень 2011 12:53 (UTC)
Ммм... не "російською", а по-русски, т.к. такого языка, как российский нет :)
19 грудень 2011 20:41 (UTC)
якщо в українській мові вживати слова "по-русски"-це вже суржик:)
19 грудень 2011 22:07 (UTC)
Не хотите ли вы сказать, что в Украинском языке нет слова обозначающего русский язык?
Ну вы же понимаете, что нет такого языка, как "российский".
20 грудень 2011 07:03 (UTC)
а яка є мова?
20 грудень 2011 07:48 (UTC)
Русская мова, или русский язык. Я уже посмотрел по переводчикам - нет в Украинском языке слова, обозначающего русский язык.
"Я русский" и "Я россиянин" - переводятся на Украинский одинаково - "Я росіянин". Что обижает :(
А що ви по цьому поводу думаєте, бо в мене змішані почуття:)