50 лет со дня рождения Андрея Куличенко

Nov 28, 2013 17:54

(28.11.1963 - 18.08.2006)

Сегодня исполнилось бы 50 лет Андрею Викторовичу Куличенко - человеку, который известен большинству российских католиков. И хотя, наверное, не всем им знакома его фамилия, в большинстве католических общин России уже много лет верующие поют немало песнопений на его музыку и его стихи.

Католик-мирянин из Санкт-Петербурга, в середине 1990-х гг. Андрей Куличенко предпринял колоссальный труд, результатом которого стал первый опубликованный печатно обширный католический сборник песнопений на русском языке (Сборник церковных песнопений. Рим-Люблин: Издательство Святого Креста, 1994). Для этого сборника Андрей Викторович организовал работу по подготовке переводов на русский язык многих латинских песнопений, а также благочестивых песен разных европейских народов. Обладая незаурядным музыкальным и поэтическим даром, он добавил ряд текстов и мелодий собственного сочинения, ориентируясь в основном на классические образцы. Помимо этого, он приспособил некоторые классические мелодии к стихотворным текстам христианского содержания. Немало песнопений, вышедших прямо или косвенно из-под пера Куличенко, обрели широкое признание среди русских католиков. Примечательно, что одно из самых популярных в наших приходах песнопений - «Свет Невечерний» - это на самом деле павана Туано Арбо (XVI в.) Belle, qui tient ma vie (Красавица, пленившая мое сердце), на музыку которой Андреем Куличенко был положен текст (отчасти им же и написанный), восхваляющий Христа.

Куличенковский сборник, который обычно называли «Красным песенником» (а кое-где и просто «Куличом»), во многих католических приходах был основным источником музыкально-литургического репертуара вплоть до издания в 2006 г. первого в нашей поместной Церкви официального сборника литургических песнопений «Воспойте Господу», куда, в свою очередь, вошло большое число сочинений Андрея Куличенко. Многие пользуются «Красным песенником» и сейчас.

К сожалению, земная жизнь Андрея Викторовича прервалась рано: он погиб на 43-м году жизни в результате бытового несчастного случая - от удара электрического тока.

Мне довелось с ним общаться, хотя совсем мало. В пору подготовки Сборника церковных песнопений, когда я работал в издательстве «Истина и Жизнь», он заезжал к нам, чтобы получить переводы тех латинских песнопений, которые были подготовлены у нас. В это время «Истина и Жизнь» готовила к изданию молитвослов «К Тебе взываю» (он вскоре вышел), а также Римский миссал (этот проект был впоследствии продолжен - и успешно завершен - Издательством францисканцев), где были русские переводы некоторых латинских гимнов. Те переводы вашего покорного слуги, которые есть в «Красном песеннике», попали туда именно этим путем. Вот тогда мне и посчастливилось познакомиться с Андреем Викторовичем. Помню, написанный им от руки большой список на нескольких листах, с перечнем латинских гимнографических текстов, переводы или переложения которых предполагалось включить в сборник. В отдельных местах указывались уже имеющиеся переводы и фамилия переводчика, в других местах - кто будет переводить. Именно из этого списка я впервые узнал фамилию Перегудовой, о которой я уже не раз в моем журнале писал (см., в частн., тут). Прежде некоторые из песнопений в ее переводах мне были известны, но анонимно. Поскольку список был от руки, я первое время не был уверен, "Перегудова" она или "Перечудова"...

Позже я еще несколько раз общался с Андреем Викторовичем, но только по телефону и немного по почте (обычной, бумажной). Он очень помогал на стадии подготовки официального сборника, очень беспокоился, что тот долго не выходит. Андрей Викторович прислал тогда в Музыкальную секцию несколько своих новых сочинений и переводов. Что-то из них очень пригодилось, потому что кое-какие разделы сборника обнаруживали явный дефицит материала (в частности, у нас не было ни одного песнопения св. Иосифу и свв. апостолам Петру и Павлу, а Куличенко прислал нам свои переводы латинских гимнов этим святым, а к русскому тексту гимна св. Иосифу еще и музыку сочинил).

Мария Касьяненко (manya_masha), хорошо знавшая Андрея Викторовича лично, написала по моей просьбе статью о нем для вверенного моему редакторскому попечению официального сайта Конференции католических епископов России. Очень хорошая у Маши статья получилась, и я надеялся опубликовать ее на сайте за несколько дней до сегодняшней даты. Однако по техническим причинам этого не удалось осуществить ни в последние несколько дней, ни даже сегодня. И хотя эти причины совершенно никак не зависят от меня, я всё равно приношу мои извинения. Надеюсь, что статья (вместе с несколькими фотографиями, на которых он запечатлен) выйдет в самые ближайшие дни, о чем дам знать отдельно. Очень полезно для христианских общин поддерживать и хранить память о тех, кто участвовал в их созидании (ср. Евр 13. 7), - а вклад Андрея Викторовича в созидание нашей поместной Церкви был весьма велик.

Царствие ему Небесное, вечный покой.

+

музыка, католичество в России, liturgiques, canticum novum, ибо у Него все живы, церковная история, литургическая музыка, память, Католическая Церковь, мемуарное, гимнография

Previous post Next post
Up