А-а-а!!!! Только что. Включила радио, попала на "Вести ФМ", Передача с приглашенным гостем. Гость минут пять рассуждает, как он крут, прогрессивен для своего немалого возраста, любит фантастику и фэнтези,как он считает Толкиена и С. Кинга великими писателями и переводил У. ле Гуин
(
Read more... )
Не щадит, блин, возраст.
Reply
Reply
А так как он вёл у нас ещё и кинофакультатив, и порой сам переводил синхроном звучащее на экране, то вс слова он слышал.
Старость не радость, I presume.
Reply
Reply
Reply
Впрочем, я и про "Властелина Козлец" считаю, что Толкиен серьезно облажался в области... э... как бы сказать давайте поговорим про малань, ИДЕИ произведения, ему бы следовало ограничиться написанием "Листа Никля", или как там его в разных переводах.
Reply
Но считаю своим долгом отметить, что у нас до сих пор не переведена лекция Толкина ""Властелин Колец" как христианская аллегория", многое объясняющая для пытливого ума.
Хотя, правды великой для, я с трудом представляю себе хоббита на кресте.))))
Reply
Reply
Льюис, оказавшись неким промежуточным звеном между Честертоном и Толкином (и, если не ошибаюсь, будучи другом обоих), не смог осуществить ни лёгкости первого, ни эпичности второго, заменив оба свойства на тяжеловесную нравоучительность.
Впрочем, "Нарния", ему удалась.
Reply
Reply
Вот у Льюиса с этим проблемы.
Reply
Про артхаус я даже не думаю, я вообще слабо себе представляю что там такое есть артхаус. Мои литературные предпочтения застряли где-то в эпохе, когда артхаус еще не итзобрели.
Reply
Всё, что могу сказать.
Reply
Reply
Leave a comment