Leave a comment

Comments 22

lesnoyskitalets September 12 2013, 19:59:04 UTC
Слышал, что Соловки произошли от слоаа соловый, то есть белёсый

Reply

piiriniemi September 19 2013, 13:24:48 UTC
Да, тоже слышал такое. Еще один пример народной этимологии

Reply


vyatchanin September 12 2013, 20:51:32 UTC
Были озера ручьевые, стали - масляные!

Ну, в Удмуртии зато масляная деревня есть - Воегурт :) И она-то по-моему на самом деле «масляная»

Reply

piiriniemi September 14 2013, 17:42:12 UTC
Да, думаю, не каждое Масляное - Ручьевое.

Reply


ТРУДНОСТИ ПЕРЕВОДА livejournal September 13 2013, 11:00:57 UTC
Пользователь alexsobolnic сослался на вашу запись в записи « ТРУДНОСТИ ПЕРЕВОДА » в контексте: [...] Оригинал взят у в ТРУДНОСТИ ПЕРЕВОДА [...]

Reply


ard_riag September 17 2013, 10:34:53 UTC
Здравствуйте! То, что Вы пишите, очень интересно! Я живу в Эстонии, и вопрос о взаимодействии и взаимопроникновении финской и славянской культур меня также очень занимает. С радостью буду читать Ваш блог, спасибо!

Reply

piiriniemi September 17 2013, 11:53:54 UTC
Спасибо!
К сожалению, сейчас почти на всём постсоветском пространстве люди всё больше "отмежёвываются" друг от друга, раздуваются старые обиды и противоречия. Хотя нужно помнить и о многовековых дружественных отношениях!

Reply

ard_riag September 17 2013, 12:02:09 UTC
Интересно Ваше мнение об этимологии "Соломбало". В детстве в одной книжке я прочитал, что когда Пётр I приезжал в Архангельск, в его честь дали бал в каком-то здании, застелив пол соломой - "Соломенный бал" как бы. По другой версии утонул любимый штурман царя и тот в сердцах воскликнул: "Солон мне этот бал!"
Но по-моему, эти версии сильно притянуты за уши, название явно не русское.

Reply

piiriniemi September 17 2013, 12:15:43 UTC
Соломбала достойна отдельного поста! Думаю, когда-нибудь о ней напишу. Есть нелепые версии, что это "болотный остров", "место болотного черта" (suo+lambi+la) в переводе с карельского и т.д. В действительности от саамского Suolluombаl "островное проточное озеро" - версия уральских топонимистов. Абсолютно согласен с ней

Reply


ТРУДНОСТИ ПЕРЕВОДА livejournal September 30 2013, 09:32:47 UTC
Пользователь ek_21 сослался на вашу запись в записи « ТРУДНОСТИ ПЕРЕВОДА » в контексте: [...] Оригинал взят у в ТРУДНОСТИ ПЕРЕВОДА [...]

Reply


Leave a comment

Up