Whither will I not go with gentle Ithamore?

Jul 18, 2013 15:46


Не о Навальном же писать. Снова “Мальтийский жид”.

Всё-таки Фасселл был прав - неожиданное включение какой-то фичи стиха, в котором до этого момента этой фичи не было, производит яркий эффект. Вот например посреди обычного для елизаветинцев blank verse у дурачка Итамора съезжает крыша от любви и он начинает выражаться героическими куплетами. Уписаться можно как смешно.

BELLAMIRA. I have no husband; sweet, I'll marry thee. ITHAMORE. Content: but we will leave this paltry land, And sail from hence to Greece, to lovely Greece;- I'll be thy Jason, thou my golden fleece;- Where painted carpets o'er the meads are hurl'd, And Bacchus' vineyards overspread the world; Where woods and forests go in goodly green;- I'll be Adonis, thou shalt be Love's Queen;- The meads, the orchards, and the primrose-lanes, Instead of sedge and reed, bear sugar-canes: Thou in those groves, by Dis above, Shalt live with me, and be my love. BELLAMIRA. Whither will I not go with gentle Ithamore?

Ну и дежурные шуточки, как же комическим персонажам без них.

ITHAMORE. [writing] SIRRAH JEW, AS YOU LOVE YOUR LIFE, SEND ME FIVE HUNDRED CROWNS, AND GIVE THE BEARER A HUNDRED. Tell him I must have't.

PILIA-BORZA. I warrant, your worship shall have't.

ITHAMORE. And, if he ask why I demand so much, tell him I scorn to write a line under a hundred crowns.

PILIA-BORZA. You'd make a rich poet, sir. I am gone. [Exit with the letter.]

sex, quote, marlowe, poetry, reading

Previous post Next post
Up