Не о Навальном же писать. Снова “Мальтийский жид”.
Всё-таки Фасселл был прав - неожиданное включение какой-то фичи стиха, в котором до этого момента этой фичи не было, производит яркий эффект. Вот например посреди обычного для елизаветинцев blank verse у дурачка Итамора съезжает крыша от любви и он начинает выражаться героическими куплетами. Уписаться можно как смешно.
BELLAMIRA. I have no husband; sweet, I'll marry thee.
ITHAMORE. Content: but we will leave this paltry land,
And sail from hence to Greece, to lovely Greece;-
I'll be thy Jason, thou my golden fleece;-
Where painted carpets o'er the meads are hurl'd,
And Bacchus' vineyards overspread the world;
Where woods and forests go in goodly green;-
I'll be Adonis, thou shalt be Love's Queen;-
The meads, the orchards, and the primrose-lanes,
Instead of sedge and reed, bear sugar-canes:
Thou in those groves, by Dis above,
Shalt live with me, and be my love.
BELLAMIRA. Whither will I not go with gentle Ithamore?
Ну и дежурные шуточки, как же комическим персонажам без них.
ITHAMORE. [writing] SIRRAH JEW, AS YOU LOVE YOUR LIFE, SEND ME FIVE HUNDRED CROWNS, AND GIVE THE BEARER A HUNDRED. Tell him I must have't.
PILIA-BORZA. I warrant, your worship shall have't.
ITHAMORE. And, if he ask why I demand so much, tell him I scorn to write a line under a hundred crowns.
PILIA-BORZA. You'd make a rich poet, sir. I am gone. [Exit with the letter.]