Ну чо, типа вот бля прикупил я себе
The Waste Land Facsimile: A Facsimile and Transcript of the Original Drafts, Including the Annotations of Ezra Pound, Edited by Valerie Eliot.
Для начала собственно вот. Извиним все вместе Тома за неровный почерк.
Вкратце о материале:
- Купленное мной издание является репринтом издания 1980го года, подготовленного Валери, и содержит в основном гранки, посланные Томом Джону Квинну в 1922м. Для некоторых фрагментов (в основном "Death by Water") сохранился рукописный текст (см. выше).
- Известный по рассказам факт был в общем подтверждён: Паунд был злой редактор и от суммы исходных черновиков осталась примерно половина.
- Издание также содержит рукописи и гранки некоторого количества стихотворений, не публиковавшихся в номерных альбомах авторизованных сборниках или вошедших позже в "Poems Written in Early Youth" (most notably "The Death of St. Narcissus"). Также, чисто для справки, приведён канонический текст первого издания, с примечаниями, всё как положено.
- Эпиграф - другой! Вместо Петрония и ἀποθανεῖν θέλω - Иосиф Корженевский и предсмертный вопль Курца. Учитывая, что к перечитыванию Корженевского меня буквально недавно привели Лавкрафт и Мейкен, особенно прикольно.
- The Burial of the Dead. Выкинуто длинное начало, с чем я полностью согласен. Начало сюжетно целиком выдержано в духе "Sweeney Erect" и т.п., а технически в общем уже сделано в духе лучших кусков "The Waste Land", что вызывает некое неприятное охiение. Минимально покоцан основной текст.
- A Game of Chess. Лёгкий фальстарт, небольшая редактура. Пресловутая строчка про "the ivory men make company between us", убранная, чтобы не расстраивать Вивьенн.
- The Fire Sermon. Следы странных женщин в виде начисто убранных при редактуре эпизодов в духе Grishkin из "Whispers of Immortality". Один из таких эпизодов, самый интересный и довольно длинный, прячется перед строкой 185 канонической версии ("But at my back in a cold blast I hear / The rattle of the bones, and chuckle spread from ear to ear.").
- Death by Water. Мёртвый Флебас (Верденал? так и не стало понятно в общем) появляется только в самом конце главы, которая в черновике имеет примерно такую же длину, как все остальные. Я пока не понял, за что Паунд её выкинул - глава на мой взгляд очень сильная. Хотя конечно в известном нам всем виде короткого скерцо действует ошеломительно. См. иллюстрацию.
- What the Thunder Said. Многочисленные мучительные правки всех участников процесса, особенно в районе финальной глоссолалии. Лично мне было забавно, что кусок Damyata был в два раза длиннее (но с редактурой я полностью согласен).
- В целом, я в порыве дикого первоначального любопытства пока что пробежался по материалу крайне невнимательно. Теперь буду перечитывать, идя по тексту со скоростью сантиметр в час.