Я был фанатом Стивена Кинга.
Помните, в начале 90-х было такое издательство, которое впервые стало издавать его книги, "КЭДМЕН"?
Обложки у них выглядели вот так (я ими просто зачитывался и мечтал, чтобы родители мне купили непременно все эти книги):
и т.д.
И представьте себе!
Вчера в книжном случайно набрел на книгу воспоминаний переводчика Стивена Кинга, который работал как раз на этот "КЭДМЕН".
И выяснилось, что:
- при переводе из его романов зачастую выкидывали половину (потому что нужно было уместиться в строго определенное количество страниц при печати)
- переводчики часто не успевали перевести книгу в срок, потому часть книги они пересказывали своими словами (близко к тексту)
- если роман был маленький, то, чтобы забить необходимый объем, в книгу сували рассказы совершенно случайных писателей (но выдавали за Стивена Кинга)
- разумеется, все переводы делались нелегально (какое уж тут легально в 90-х)
- когда Стивен Кинг узнал, что тиражи его книг в России перевалили за 12 000 000 экз., а он не получает с этого ни цента, он через правительство США стал давить на Россию.
Вот так читал-читал в детстве, и не знал, что половины книги нет, а рассказы - совершенно не его рассказы.
Смешно -)
https://76-82.livejournal.com/2189853.html Новая Эврика - Эрлихман В. В. - Король Тёмной Стороны: Стивен Кинг в Америке и России [2006, DjVu, RUS]
https://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=4644501