Edith Piaf - Les amants de Venise (Веницианские любовники)

Oct 09, 2010 11:50



112.

Edith Piaf
LES AMANTS DE VENISE
Paroles: Jacques Plante, musique: Marguerite Monnot, enr. 18 mai 1953

Elle lui disait : "On se croirait à Venise
Où les ruisseaux débordaient d'une eau grise..."
Comme il pleuvait... Comme il pleuvait...
Elle lui disait : "On se croirait en gondole,
J'entends ton cœur qui joue sa barcarolle."
Comme il pleuvait... Comme il pleuvait...

Ils étaient là, blottis dans leur roulotte
Avec la nuit et l'orage à la porte.

Elle lui disait : "On se croirait à Venise."
Il répondait : "Mais on est à Venise !"
Comme ils s'aimaient... Comme ils s'aimaient...
Voici les feux scintillant par centaines,
La jolie nuit bariolée de lanternes.
Ferme les yeux...
Tu verras mieux...

Mais on ne voyait qu'un pauvre réverbère
Qui n'éclairait même pas leur misère
Et tout là-bas, au coin de la rue,
Une petite plaque d'un bleu pâli,
Où l'on voyait, écrit dessus :
"Porte d'Italie"...

La-la-la...

Les amants de Venise (Веницианские любовники)
Слова- Жак Плант, музыка- Маргарит Монно, 1953 г.
_______________

Она ему говорила: "Можно подумать, что мы в Венеции,
Где ручьи переполнялись серой водой..."
Как же шел дождь... Как же шел дождь...
Она ему говорила: "Можно подумать, в гондоле,
Я слышу твое сердце, которое играет баркаролу "
Как же шел дождь... Как же шел дождь...

Они были там, съежившиеся в своем фургоне,
С ночью и бурей на пороге.

Она ему говорила: "Можно подумать, что мы в Венеции"
Он отвечал: " Но мы и есть в Венеции! "
Как они любили друг друга... Как они любили друг друга...
Вот огни, сверкающие сотнями,
Красивая пестрая ночь с фонарями.
Закрой глаза...
Ты увидишь лучше...

Но виднелся лишь бедный уличный фонарь,
Который не освещал даже их нищеты,
И там далеко, на углу улицы,
Маленькая плитка бледно-голубого цвета,
На которой можно было увидеть написанное:
"Порт д' Итали " (Досл. "Ворота Италии") район в Париже на юге города

1953

on croirait... - можно подумать...
roulotte - крытая фура (бродячих артистов); фургон
par centaines - сотнями; во множестве
Porte d'Italie - (Досл. "Ворота Италии") район в Париже на юге города




Слова - Жак Плант, музыка - Маргарит Монно, 1953 г.

les amants de venise

Previous post Next post
Up