Про книжки. Я люблю книжки про жизнь. Просто жизнь
1. «Кулинарная книга моей прабабушки» Элизабет Гилберт (Рипол-классик) - это правда кулинарная книга, только она полна еще и рассказами о том, какие были гости, как они хохотали и ходили купаться, что делали родители наутро, а дети требовали пикник, про море и про то, что брали на пляж в плетеных корзинках. А еще - про то, как смешно можно покрасить кухню, чтобы в ней было весело.
2. «Ваши письма я храню под матрасом», Астрид Линдгрен и Сара Швардт («Белая ворона») - переписка Астрид Линдгрен и маленькой сердитой девочки, которая растет и взрослеет, через боль, тоску и слезы. А потом вырастает. Вырастает, выходит замуж. А переписка продолжается. Такой Питер Пэн наоборот, очень жизнеутверждающая и грустная книга.
3. «Цветы под дождем» Розамунды Пилчер («Слово») - Пилчер для меня вообще про то, как дышать. Я ее читаю и всегда плачу, потому что вот, оказывается - про обычные кастрюли, деревья и чай можно писать так, что они становятся такими важными, красивыми, жизнеобразующими, а не просто презренным бытом и грязной сковородкой. Ну и еще - у Пилчер всегда хэппи-энды. Даже если кто-то умирает. Она какая-то правильно христианская - про вечную жизнь и любовь не только до гроба, но и после.
4. «Люди и разбойники из Кардамона» Турбьерн Эгнер («Белая ворона») - моя ненаглядная, детская, любимая, переизданная «Белой вороной». Про крошечный уютный городок, в котором даже разбойников можно перевоспитать. Где тюрьма - это комната в доме, а хозяйка стелит чистые скатерти, готовит еду и любит музыку разбойников. А льву можно чесать шейку. Ну и еще тетушка София - это немножко я, но и она там перевоспиталась и нашла свое счастье.
5. «Вертихвост» Турбьер Эгнер в переводе Ольги Дробот («Белая ворона») - я вообще не знала об этой книжке в детстве, перевода не было же, а теперь есть - очень нежный, но современный, про жизнь и поэтизированный быт. Удивительная, уютнейшая, совершенно про любовь и жизнеустройство. Про то, как важно договариваться, например. И про то, как нельзя таскать чужие орехи. Иллюстрации самого Эгнера (как и в «Кардамоне»).
6. «Моя семья и другие звери» Даррелла в переводе Сергея Таска («Иностранка»). Новый перевод, так мне было трудно в него вчитаться. Расстраивалась прям, не то, не так, не те слова в книге, которую знаешь наизусть. Но если попытаться воспринять этот перевод как новую, совершенно другую книгу, он прекрасен. Смешной, резкий и очень нежный, когда про Корфу, про дома, про сады и про греческие столы, оливки и виноград.