Apr 02, 2008 21:59
*Откровенное подражание старику Вилли:
работаю над сравнительным анализом русских и английских поэтических метафор,
в результате чего перечитала столько разных вариантов перевода сонетов упомянутого автора, что уже рябит в глазах.
А когда у меня рябит в глазах, колебания постепенно передаются на мозг.
Вибрирующий мозг - особенно мой вибрирующий мозг - это страшно...
О, если б знал в наивности своей
Поэт, что ждет всю расу человечью, -
То до конца своих недолгих дней
Не пользовался б он словесной речью.
Он бы оставил воспевать любовь,
Корить порок и призывать к потомству;
До срока льдом б его покрылась кровь
От перемен грядущих вероломства.
Зачем краса, о чем, простите, речь?
(Фотографы, закройте фотошопы!)
Зачем нам правда? Здесь давно беречь
Не честь привыкли, а, простите, жопу.
(Шекспир, не в силах выдержать позор,
С тоскою вперил очи в монитор...)
стихи,
ни о чем