TESTIMONIA ET FRAGMENTA

Jan 28, 2023 00:56

Мы все позабыли, навѣрно,
Всю нашего міра весну -
Янтарную горечь фалерна,
Паросскихъ камней бѣлизну.

Не вынеся жгучей обиды,
Чтобъ съ нами разстаться скорѣй,
Умчались красы-нереиды
Въ бездонное нѣдро морей.

Въ бою погибая неравномъ
Съ тоской, незнакомой досель,
Въ лѣсу мы не встрѣтимся съ фавномъ,
Его не услышимъ свирѣль…

versus

Leave a comment

sturman_george January 28 2023, 10:31:48 UTC
Английский ИИ ChatGPT прочитал Ваше стихотворение и одобрил:

The poetry you provided is written in Russian. The poem expresses a sense of loss and longing, and a sense that the beauty of the past can never be regained. The imagery of spring, the sea, and the forest all work together to create a melancholic mood. The poem also uses symbols such as the "unfading colors" and "parossian stones" to convey a sense of something precious and fleeting.

Стихи, которые вы предоставили, написаны на русском языке. Стихотворение выражает чувство утраты и тоски, а также ощущение того, что красоту прошлого невозможно вернуть. Образы весны, моря и леса вместе создают меланхоличное настроение. В стихотворении также используются такие символы, как «неувядаемые цвета» и «паросские камни», чтобы передать ощущение чего-то драгоценного и мимолетного.

«неувядаемые цвета»?

The line with "unfading colors" in the provided poetry is "Умчались красы-нереиды / Въ бездонное нѣдро морей." which can be translate to "The unfading colors / fled to the bottomless depths of the sea." The "unfading colors" in the line serves as a symbol for something that was once beautiful but is now lost and unattainable.

Строка с «неувядающими цветами» в представленных стихах - «Умчались красы-нереиды / Въ бездонное нѣдро морей». что можно перевести как "The unfading colors / fled to the bottomless depths of the sea." «Немеркнущие цвета» в линии служат символом чего-то, что когда-то было прекрасным, но теперь утрачено и недостижимо.

"Паросскихъ камней бѣлизну" literally translates to "beauty of Parossian stones", and in the context of the provided poetry it serves as a symbol for something that is precious, rare and beautiful, but it is now gone and unattainable. The phrase is used to describe something that was once beautiful, but is now lost and can no longer be experienced. The whiteness and purity of the Parossian stones are likely to be attributes that made them so beautiful and valuable, but they are now gone and the poet is lamenting their loss.

«Паросскихъ камней бѣлизну» буквально переводится как «красота пароссийских камней», а в контексте представленной поэзии служит символом чего-то драгоценного, редкого и прекрасного, но ныне ушедшего и недостижимого. Фраза используется для описания чего-то, что когда-то было прекрасным, но теперь утеряно и больше не может быть испытано. Белизна и чистота паросских камней, вероятно, были атрибутами, которые сделали их такими красивыми и ценными, но теперь они ушли, и поэт оплакивает их утрату.

Reply


Leave a comment

Up