Пять гимнов Орфея в новых переводах Екатерины Дайс

Mar 22, 2017 15:02

Екатерина Александровна Дайс - российский культуролог, философ, критик, поэт, переводчик. Кандидат культурологии. Занимается проблемами влияния мистериальной традиции на современную литературу и искусство, а также философией пространства, или геопоэтикой. Автор книг "Джон Фаулз и мистериальная традиция" (2011), "Психея и Рок: Статьи о современной культуре" (2012) и др.



ЭФИРА ВОСКУРЕНИЕ ШАФРАНОМ

О Бог великий арки небосклона - могущественный, вечный, нерушимый!
Луны и Солнца часть, опора дома, ты звездного сияния причина.
Ты укротитель всех, огнем ты пышешь и оживляешь каждое созданье,
Возвышенный, сверкающий, колышешь ты космоса отстроенное зданье,
Чей лучший элемент - эфир искрящий, эфир сияющий, эфир прекрасный.
Тебя я умоляю в настоящем: спокойным будь, умеренным и ясным!

ГЕЛИОСА ВОСКУРЕНЬЕ МАННОЙ

Я зову всевидящее око, золотой зари Гипериона,
Я зову блаженного титана, вечное небесное сиянье!
Счастье для живущих - зов истока самого себя, что неуклонно
Порождает ночь с ее туманом и рассвета нежное деянье.
Ты смиряешь разные сезоны как своей гарцующей четверки
Укрощаешь пыл, вперед стремишься яростный и яркий колесничий!
Праведных ты учишь благосклонно, нечестивых подвергаешь порке,
С золотою лирой восхитишься космоса гармонии, возничий,
Успокоишь все, утихомиришь - и людей смиришь и время года.
Светоносный царь, дающий жизни, плодоносный и животворящий,
Космократор, что на флейте Пана огненно высвистывал рулады.
Вечный и пречистый исцелитель, времени отец, о Зевс дарящий!
Глаз вселенной, вечно наблюдает чистое, всевидящее око!
На закате море озаряет, на восходе светит издалека.
Влагу уважающий владыка, тот, кто сохраняет справедливость,
Честь хранишь и соблюдаешь веру, о, всевышний, ты даруешь милость!
Око справедливости и жизни светоч, управляющий конями,
Внемли сим словам и счастьем брызни, сладости лучи пролей над нами.

ОРФИЧЕСКИЙ ГИМН НЕМЕЗИДЫ

Я зову царицу Немезиду, я зову великую богиню,
Ту, что видит все, обозревая разные народы вещим взором.
Ты, высокородная богиня, вечно почитаешь правосудье.
Временно меняются законы, истина осталась неизменной.
Смертные тебя всегда боятся, связанные вервием на шее,
Ты не забываешь вечный гнозис, знание растишь, осознавая
Мудрость всеобъемлющей Психеи, ставя горделивую на место.
Все ты видишь, слышишь, все ты судишь, равная богине справедливость,
Чистая приди, благословенна, мистам помогающая вечно.
Дай нам благо, прогони дурное, знания даруй своих законов,
Прекрати вращенье нечестивых, непокорных и надменных мыслей!

ГЕРМЕСА ХТОНИЯ БЕНЗОЙНЫЙ СТИРАКС

Обитатели адской реки идут путем обреченных.
Смертные души легки в преддверии Ахерона.
Участник хора вакхантов, Диониса сын сладкогласый
И Афродиты наследник, чьей красою славится Пафос.
Гермес путешествует по священной земле Персефоны
И несчастные души ведет за собой сквозь препоны
Провожая их в царство Земли, как исполнится время,
Усыпляя волшебным касанием кадуцея.
Ты пробуждаешь, Гермес, Персефоны почетный служитель,
Чистой богини подземной блуждающий небожитель,
Тех, что влечешь за собою путем бесконечных страданий,
Благослови этих мистов, проведи дорогой желаний.

ПОСЕЙДОНА АРОМАТНАЯ МИРРА

Я зову быка земного, Посейдона,
Медного трезубца властелина,
Всадника коней с лазурной гривой,
Правящего на морских глубинах!
О, морской владыка, сотрясаешь
Ты напором громким эту сушу,
И на колеснице прилетаешь,
Кони словно волны так послушны
В яростной живой соленой пене.
Третью мира управляешь - морем!
Ты - владыка тварей и растений,
Нежишься, танцуешь на просторе.
Землю охраняешь от болезней,
Корабли направишь вдаль от тверди,
Щедрость нам твоя всего полезней,
Счастье дай, и жизнь, умилосерди!

Перевод с древнегреческого Екатерины Дайс

Отсюда

Вы также можете подписаться на мои страницы:
- в контакте: http://vk.com/podosokorskiy
- в телеграм: http://telegram.me/podosokorsky

поэзия, мифология, Посейдон, Гермес Трисмегист, орфики, гимны, мистерии, Екатерина Дайс

Previous post Next post
Up