Не знаю. Процесс пока прерван. А что до мультфильма - Я думаю, автор фильма не совсем задумывался кто есть кто...там и Берия, там и Дзержинский. Просто были использованы имена, которые более-менее известны современным китайцам. Хотя, я сомневаюсь, что многие знают о Дзержинском. Надо поспрошать... Зато большинство китайцев старшего и среднего возраста знают "здравствуйте", "товарищ" и "до свидания"....вот это и обыгрывается в мультфильме. Кстати, в китайском варианте мультфильм называется "Вперёд д- ва-ли- си", вместо китайского тунчжи - товарищ используется исковерканное русское " да-ва-ли-си", с китайской точки зрения - весьма по-иностранному да и прикольнотоже. Да и "до свидания" для китайского уха может звучать весьма интересно , в обратном переводе что-то типа "убить твоего дедушку" (что бы понятнее было английское what can i do для русского уха звучит как "водки найду"). Не нужно, я думаю, вдаваться в тонкости подачи материала. Смысл же мультфильма - предательство. Снимал - талантливый выпускник (судя по имени и правда девушка), дай бог что б и дальше работала нормально.
Ну да... Если честно, то меня уже дажеуже и не умиляет, когда китайцы пенсионного возраста (бывшие хунвэйбины и хунвэйбинки), узнав, что я родом из СССР считают своим долгом сказать "зыдэлафусытэвайте, давалиси". В годы их молодости русский язык и правда занимал важное местно в системе образования. Кстати, есть подобные тенденции и среди левых в Австралии и Новой Зеландии (может быть и в других странах, я не могу сказать с уверенностью, говорю о тех местах, где был и имею представление) - я заметил, что те, кто искренне интересуется марксизмом, хоть что-то да могут говорить по-русски.
Да..., грустно. У меня есть хороший друг, старыи и больной иранец, бывший член партии Тудэ. Ему ещё до исламской революции пришлось покинуть Иран из-за членства в Тудэ, иначе бы посадили. С тех пор он ни разу не был в Иране, но всегда, пока позволяло здоровье, принимал активное участие в левом движении. Так он, кстати, так и говорит: вы шурави-русские упали, и сами того не поняли, что за вами упал весь мир.
О! Человек не нашего поколения, в смысле, что не смотрели и не читали репортажи о контингенте советских войск в ДРА. "Шурави" на языке фарси-дари, язык Ирана, Афганистана и в принципе Таджикистана значит "советский". В 80-е годы в репортажах из ДРА часто использовали это слово для придания особого афганского колорита.
Я 1977 года рождения + 1985-1990-й частично провёл во Франции; мог выпадать из реальности :) Но в любом случае, мне 14 исполнилось в 1991-м, а до этого политикой я интересовался мало.
Люботытно, а от какого слова этимология, не знаете?
К примеру в китайском из слова "совет" была сделана калька ( придумал русский китаист поддержавший Октябрьскую революцию, забыл имя к своему стыду, надо покапаться и найти) "су вэй ай". Затем, когда был создан СССР было добавлено китайское слово "ляньмэн" - союз. Сокращённо получилось соединение первых иероглифов двух словосочетаний "сувэйай" и "ляньмэн" - "Сулянь" - СССР. Так же, как я понимаю, появились корейские и японские "сорэн" и вьетнамский "льеньсо" - СССР.
А что до мультфильма - Я думаю, автор фильма не совсем задумывался кто есть кто...там и Берия, там и Дзержинский. Просто были использованы имена, которые более-менее известны современным китайцам. Хотя, я сомневаюсь, что многие знают о Дзержинском. Надо поспрошать...
Зато большинство китайцев старшего и среднего возраста знают "здравствуйте", "товарищ" и "до свидания"....вот это и обыгрывается в мультфильме. Кстати, в китайском варианте мультфильм называется "Вперёд д- ва-ли- си", вместо китайского тунчжи - товарищ используется исковерканное русское " да-ва-ли-си", с китайской точки зрения - весьма по-иностранному да и прикольнотоже. Да и "до свидания" для китайского уха может звучать весьма интересно , в обратном переводе что-то типа "убить твоего дедушку" (что бы понятнее было английское what can i do для русского уха звучит как "водки найду").
Не нужно, я думаю, вдаваться в тонкости подачи материала. Смысл же мультфильма - предательство. Снимал - талантливый выпускник (судя по имени и правда девушка), дай бог что б и дальше работала нормально.
Reply
Предательство и опора на собственные силы в дальнейшем, как мне кажется.
Reply
Если честно, то меня уже дажеуже и не умиляет, когда китайцы пенсионного возраста (бывшие хунвэйбины и хунвэйбинки), узнав, что я родом из СССР считают своим долгом сказать "зыдэлафусытэвайте, давалиси". В годы их молодости русский язык и правда занимал важное местно в системе образования.
Кстати, есть подобные тенденции и среди левых в Австралии и Новой Зеландии (может быть и в других странах, я не могу сказать с уверенностью, говорю о тех местах, где был и имею представление) - я заметил, что те, кто искренне интересуется марксизмом, хоть что-то да могут говорить по-русски.
Reply
Reply
У меня есть хороший друг, старыи и больной иранец, бывший член партии Тудэ. Ему ещё до исламской революции пришлось покинуть Иран из-за членства в Тудэ, иначе бы посадили. С тех пор он ни разу не был в Иране, но всегда, пока позволяло здоровье, принимал активное участие в левом движении. Так он, кстати, так и говорит: вы шурави-русские упали, и сами того не поняли, что за вами упал весь мир.
Reply
Reply
"Шурави" на языке фарси-дари, язык Ирана, Афганистана и в принципе Таджикистана значит "советский".
В 80-е годы в репортажах из ДРА часто использовали это слово для придания особого афганского колорита.
Reply
Но в любом случае, мне 14 исполнилось в 1991-м, а до этого политикой я интересовался мало.
Люботытно, а от какого слова этимология, не знаете?
Reply
Следовательно - прилагательное шӯрави - советский.
Reply
Я привык, что на Западе использовали простую транслитерацию и не задумывался, что где-то поступали иначе.
Reply
Так же, как я понимаю, появились корейские и японские "сорэн" и вьетнамский "льеньсо" - СССР.
Reply
Reply
Leave a comment