Их таки наградят!

Apr 13, 2018 10:51

У Экслера в сегодняшних баннизмах - прекрасное!


Read more... )

ляпы, перепост, переводы, редактор, язык

Leave a comment

Comments 12

taffy729 April 13 2018, 08:48:30 UTC
Да, пусть уже награда найдёт своих награждаемых, что ли.

Reply

phd_paul_lector April 13 2018, 09:01:19 UTC
золотые слова!

Reply


oneesama April 13 2018, 09:41:53 UTC
Для интереса посмотрела иероглифы из надписи про vomit here.
Дословно получается "пробудиться, очнуться" + "ведро"
похоже действительно - ведро для протрезвления :))

Reply

phd_paul_lector April 13 2018, 09:55:35 UTC
:))

...а когда-то (1986) а Бомбее (не Мумбаи ещё) я переводил при труппе Москоувского цирка (я тогда студентом был) - выступал цирк на стадионе им.Нетаджи (Субхас Чандра Боса, борца за независимость и союзника японцев в WW2)ю Так там в вестибюле указатель был - налево LAVATORY, направо VOMITORY. Я-то знал, что вомиторием ещё в римских цирках назывался выход на арену, но рядом с lavatory это было смешно...

Reply

atsman April 13 2018, 13:03:00 UTC
И то верно. :)))

Оффтоп. Глянул словарь и отыскал 黄豆芽醒酒汤饭 huángdòuyá xǐngjiǔ tāng fàn Bean Sprout Hangover Rice Soup. Точно как у корейцев! :)))

Reply


exidna_i April 13 2018, 12:36:55 UTC
не заставляй небеса рухнуть - это же готовое название романа.

Reply


atsman April 13 2018, 12:54:03 UTC
Замечательная подборка!
У меня есть предложение вдогонку к вашему предложению относительно толкования Lovatory - в "любоврной" выбросить "р". Она кажется ненужной. Будет "любовная". Уборная, гримерная, любовная... :)))
Разумеется, можно поступить как обычно поступает большинство людей, в том числе переводчиков. Написать Lovatory кириллицей --- ловаторий. Будет пара ловаторий = любовная. Люди начнут писать о ней, напишут диссертации... Жаль, что нас с вами забудут. :)))

Reply


allefm1 April 13 2018, 15:22:54 UTC
Parisius habet clochas.

Reply


Leave a comment

Up