Сняв плащ, Седрик подошел сразу к квадратику односторонне прозрачного стекла в двери приёмной. Джеральд Бочек, по-прежнему в смирительной рубашке, был там, и те самые четверо полицейских с ним
( Read more... )
Вау. I'm impressed. Почитал начало. Увидел кое-какие нестыковки вроде closet - узкий шкафчик. Пустяки. Представил другой рассказ. :))) "You don't need to worry, Dr. Paul Lector," Victor said. "I don't know why I've written so many stories, but I know I would never do such a thing again. I must have been insane. I took a pill." "You okay now, Victor boy?" Paul asked worriedly. "I'm fine now, Dr. Lector," Victor said. "And thanks for everything you've done for me." :)))
Re: Yellow Pill 2phd_paul_lectorOctober 22 2015, 13:07:53 UTC
:)
Представдяя шкафчики для скафандров, обычно получаешь штуки, как в кино. В "Капитане Немо", например. Или в игре "Spase Quest"
как обычно, решил узнать, что говорит по этому поводу Нашевсё. С английским всё было предсказуемо, но как Википедия трактует "closet" по-русски?.. Оказалось: "Осиирэ (яп. 押入れ、押入, «куда запихивают что-либо») - шкаф, встроенный в стену спальной комнаты японских домов, который используется для хранения футона, одежды и редко использующейся домашней утвари".
Re: Yellow Pill 2atsmanOctober 22 2015, 13:51:24 UTC
А у меня этот офис с клозетом так перед глазами и стоит. :))) Раньше, в дореволюционное время, наверно, можно было сказать "чулан", "кладовка". :))) "Встроенный шкаф"? Нет, встроенный шкаф, кажется, не то. :))) В наших предыдущих домах в мастер-бедрумах клозеты были настоящие клозеты. В них ступить можно. В этом именно встроенный шкаф - открываешь дверцу, и перед тобой полки. Closet для меня - это отгороженный глухой стеной кусок комнаты, спальни, каморка, говоря техническим языком, небольшое пространство без окон, куда, как сказал, можно войти. :))) У Филлипса он так и описан: "тесный, с узкой дверью".
Re: Yellow Pill 2atsmanOctober 22 2015, 14:23:45 UTC
Супер! Хорошо, что не из ватерклозетов! :))) А, что, "скелет в шкафу", должно быть, из английского? Интересно, из британского английского или американского? Наверно, британского. А, может, американского. :))) Вспомнилось dark closet. Шкаф может быть темным?
Re: Yellow Pill 2atsmanOctober 22 2015, 15:26:47 UTC
Поди разбери, из какого. См. https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D0%BA%D0%B5%D0%BB%D0%B5%D1%82_%D0%B2_%D1%88%D0%BA%D0%B0%D1%84%D1%83 «Cupboard» используется в британском английском, а «closet» - в американском[2]. Выражение приводится в Оксфордском словаре английского языка (Oxford English Dictionary) и Словаре Уэбстера (Webster’s Dictionary) под словом «skeleton». В Кембриджском академическом словаре («Cambridge Academic Content Dictionary») фраза перечислена как отдельное выражение. Из английского это словосочетание проникло в другие языки.
Re: Yellow Pill 2atsmanOctober 23 2015, 13:41:28 UTC
Только что, читая русские новости, прочитал в новостях про "коммунистический каминг-аут":
Каминг-аут - это открытое и добровольное признание человеком своей принадлежности к сексуальному или гендерному меньшинству. Выражение применяется по отношению к лицам гомосексуальной ориентации, бисексуалам и транссексуалам. Термин является прямым заимствованием устоявшегося англоязычного выражения coming out, сокращения от coming out of the closet - буквально «открыться».
Кстати, вот coming out of the closet. Англичане или американцы, не знаю, кто придумал первее, не смогли бы придумать этого фразеологического выражения, будь closet - шкафом, да еще с полками. Как можно с удобством расположиться в узком шкафу для занятий нетрадиционным сексом? Никак. А в кладовке, чулане можно! :)))
Почитал начало. Увидел кое-какие нестыковки вроде closet - узкий шкафчик. Пустяки. Представил другой рассказ. :)))
"You don't need to worry, Dr. Paul Lector," Victor said. "I don't know why I've written so many stories, but I know I would never do such a thing again. I must have been insane. I took a pill."
"You okay now, Victor boy?" Paul asked worriedly.
"I'm fine now, Dr. Lector," Victor said. "And thanks for everything you've done for me." :)))
Reply
Представдяя шкафчики для скафандров, обычно получаешь штуки, как в кино. В "Капитане Немо", например. Или в игре "Spase Quest"
как обычно, решил узнать, что говорит по этому поводу Нашевсё. С английским всё было предсказуемо, но как Википедия трактует "closet" по-русски?.. Оказалось: "Осиирэ (яп. 押入れ、押入, «куда запихивают что-либо») - шкаф, встроенный в стену спальной комнаты японских домов, который используется для хранения футона, одежды и редко использующейся домашней утвари".
А вы говорите.
Reply
Раньше, в дореволюционное время, наверно, можно было сказать "чулан", "кладовка". :))) "Встроенный шкаф"? Нет, встроенный шкаф, кажется, не то. :))) В наших предыдущих домах в мастер-бедрумах клозеты были настоящие клозеты. В них ступить можно. В этом именно встроенный шкаф - открываешь дверцу, и перед тобой полки. Closet для меня - это отгороженный глухой стеной кусок комнаты, спальни, каморка, говоря техническим языком, небольшое пространство без окон, куда, как сказал, можно войти. :))) У Филлипса он так и описан: "тесный, с узкой дверью".
Reply
Reply
А, что, "скелет в шкафу", должно быть, из английского? Интересно, из британского английского или американского? Наверно, британского. А, может, американского. :)))
Вспомнилось dark closet. Шкаф может быть темным?
Reply
https://en.wikipedia.org/wiki/Skeleton_in_the_closet_%28idiom%29
Reply
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D0%BA%D0%B5%D0%BB%D0%B5%D1%82_%D0%B2_%D1%88%D0%BA%D0%B0%D1%84%D1%83
«Cupboard» используется в британском английском, а «closet» - в американском[2]. Выражение приводится в Оксфордском словаре английского языка (Oxford English Dictionary) и Словаре Уэбстера (Webster’s Dictionary) под словом «skeleton». В Кембриджском академическом словаре («Cambridge Academic Content Dictionary») фраза перечислена как отдельное выражение. Из английского это словосочетание проникло в другие языки.
Reply
Reply
Каминг-аут - это открытое и добровольное признание человеком своей принадлежности к сексуальному или гендерному меньшинству. Выражение применяется по отношению к лицам гомосексуальной ориентации, бисексуалам и транссексуалам. Термин является прямым заимствованием устоявшегося англоязычного выражения coming out, сокращения от coming out of the closet - буквально «открыться».
Кстати, вот coming out of the closet. Англичане или американцы, не знаю, кто придумал первее, не смогли бы придумать этого фразеологического выражения, будь closet - шкафом, да еще с полками. Как можно с удобством расположиться в узком шкафу для занятий нетрадиционным сексом? Никак. А в кладовке, чулане можно! :)))
Reply
Это такое: в фильмах часто у шлюза эти скафандры рядами в таких шкафчиках...
Reply
Reply
Leave a comment