корейцы такие корейцы

May 18, 2011 14:55

Чучхейские. Я ещё в институте офигевал от переводов в журнале "Корея сегодня" и страннейших оборотов - "Верно, пожалуй, сказать, что Южная Корея представляет собой тундру,где скованы даже мелкие обломки свободы, где люди не могут свободно видеть и аплодировать, хотя у них есть глаза и руки"

"Указание товарища Ким Чен Ира: "Hа тренировках надо потеть. Тот, кто много потеет на тренировках, тот и станет победителем. Это - истина, проверенная на практике".

"Товарищ Ким Ир Сен заметил, что морю присущи ветер и волна".

"Ей приходилось прорываться сквозь вражеское окружение, неся на голове котёл с горячим супом".

"Сконфуженный, тот молодчик смотал свои удочки".

"В прогнившем южнокорейском обществе люди разложились как физически, так и морально".

"Проводник южной стороны требовал от нашего народного артиста эмиграции. Само собой разумеется, наш народный артист дал на месте решительный отпор болтовне противника. Он, выпячивая свою грудь, на которой блестел значок с портретом великого вождя, кричал: болтаешь ли ты это, не зная, кто я такой? Он наплевал на грязную морду заговорщика и потребовал от злодея немедленного ухода из комнаты. Он дал тягу в полном замешательстве".

- как будто они не могли найти русскоязычного редактора! Ведь есть довольно жаде много поклонников чучхе, вон и общество чучхейское есть, неужто нормального редактора среди них нету (это если необходимы ещё правильные взгляды, как вон в "Правде" было).

И вот нашёл в ЖЖ "Чучхе_Сонгун" (j user="juche-songun">) - аналог того журнала в блогосфере. Кстати, довольно интересно, пропаганда, конечно, но ведь где её, пропаганды, нынче нет? А "Чучхе Сонгун" позволяет взглянуть на КНДР с другой, пусть и официальной точки зрения, что, конечно, интересно. К счастью, бОльшая часть постов написана вполне грамотно, но у них, очевидно, несколько ведущих, и тонкостями русского языка не все из них овладели в полной мере. Но это бы полбеды - беда в том, что даже когда в комментах (иногда зло, иногда вполне уважительно и желая лучшего) их поправляют, никакого редактирования не происходит; возможно, тексты и фото спускают "сверху", и менять ничего нельзя. Или необходимо непростое согласование. Или сообщение "наверх" о неправильностях" будет выглядеть неприемлемой критикой кого-то там, "наверху". Я, скажем, как-то заметил, что нельзя сказать "Оглядывая портрет Великого Руководителя". Никакой реакции. А кто-то из ехидных комментаторов дал ссылку на нечто вообще кошмарное, но и там - несмотря на град комментов! - ничего не поправили: "Возбуждение девушки-станочницы. Ким Чен Ир находит точку смазки"

А сегодня, говоря о северокорейском автопроме, ведущие "Чучхе Сонгун" дали ссылку на старый пост, где обнаружились ужасные безудержно расширяющиеся автомобили:



http://juche-songun.livejournal.com/181659.html#cutid1

...впрочем, журналисты - везде журналисты. Да и переводчики, и редакторы. Я же рассказывал, как в Индии журнал АПН "Youth Review" на тему любви к ближнему вышел на английском с нормальной цитатой на обложке, "Love thy neighbour", а вот на хинди - "Âpne paŗosī se išk karo”, то есть "Займись любовью с соседом"!.. - а по тегам "журналисты" и "редактор" у меня ещё много примеров. И всё-таки не понимаю, почему они не возьмут хорошего редактора - носителя языка...

Корея, журналисты, переводы, редактор, язык

Previous post Next post
Up