Саймон Хоук, "Негодный чародей"

Feb 13, 2007 13:06

Вот, нашёл ещё один перевод. Десятилетней давности. Неоконченный. Simon Hawke (р.1951, http://en.wikipedia.org/wiki/Simon_Hawke) - американский писатель-фантаст с хорошим чувством юмора, шутки которого мне было переводить довольно легко и приятно, что неудивительно, потому что ( Read more... )

Саймон Хоук. "Негодный чародей"

Leave a comment

Comments 10

(The comment has been removed)

phd_paul_lector February 13 2007, 11:12:20 UTC
неужто я тебе не показывал?!

Reply

phd_paul_lector February 13 2007, 11:12:52 UTC
...а согласись, классный приём - диалог рассказчика с персонажем, да?

Reply


cialis_viagrych February 13 2007, 11:46:02 UTC
А сколько времени берёт у тебя перевод, ну скажем, среднего размера романа ? Если не очень много, может стоит допереводить и издать ?

Reply

phd_paul_lector February 13 2007, 11:47:30 UTC
это надо, чтоб попёрло :)
а времени... как фишка ляжет: я же в свободное время...

Reply

cialis_viagrych February 13 2007, 11:55:07 UTC
Я уверен, что переводы, тем более хорошие, сейчас в цене... А чем ты занимаешься в рабочее время, я то думал, что книги - твоё основное занятие ?

Reply

phd_paul_lector February 13 2007, 12:20:19 UTC
я в профсоюзе работаю. В морском.

Reply


danvolodar February 13 2007, 19:23:15 UTC
У Лукаса - "Давным давно, в далекой-далекой галактике".

Reply

phd_paul_lector February 13 2007, 20:01:16 UTC
по-русски в известном переводе
по-чукотски - как-то иначе

Reply


phd_paul_lector February 15 2007, 14:56:52 UTC
Да, а Юджин Уэсли Родденберри (1921-1971) - американский сценарист, автор "Стар Трека"

Reply


oxana1987 July 31 2007, 04:54:44 UTC
я вот недавно прочитала произведения Диккенса ..очень понравились..

Reply


Leave a comment

Up