Читаю каталог Триал-Спорта. Пишут о новой модели горнолыжных ботинок.
"В процессе катания лыжники смогут открыть для себя высочайший контроль над кантами (больше рычаг - больше энергии)."
Считаю, фраза совершенна в своём уродстве.
1. "Открыть контроль". Это, вообще, о чём? Можно открыть дверь. Можно открыть некую возможность. А контроль в русском языке получают, обретают, либо устанавливают, но никак не открывают. Предположим, что имелось в виду "открыть возможность контроля". А "контроль" в девичестве, вероятно, звался "control". Который на самом деле "управление".
2. "Открыть для себя". А, прошу прощения, для кого можно ещё? Для Пушкина? Для Бен Ладена? Такое ощущение, что родные русские пейсатели не только перевод, но даже и отсебятину пишут нынче кальками с английского. Английский язык - он не русский, там все эти многочисленные my, your, their и you стоят на своём месте. В родной же речи местоимения часто опускаются за избыточностью.
3. "В процессе катания". Здесь автор демонстрирует непонимание того факта, что хрень по типу "процесс подведения последствий, возникших в результате прохождения предстартовой подготовки" уместна строго в специальных текстах - юридических, медицинских, бюрократических. Нормальный же человек предпочитает не участвовать в процессе катания, а кататься. И, к слову, не открывать контроль, а контролировать.
4. "Больше рычаг -...". Здесь у нас идёт закос под физику и, коль так, лучше использовать принятые термины. Рычаг (вернее, плечо рычага) бывает длиннее и короче. Термин "больше" благородной ярости не вызывает, но лучше сказать "длиннее".
5. "...- больше энергии". Продолжаем заниматься физикой, а значит надо помнить, что английское "energy" намного шире русского "энергия". Русское употребление этого слова довольно строгое, как минимум, следует уточнить вид энергии. Здесь правильнее сказать "усилие" или "давление".
6. Наконец, вдумайтесь в общий смысл фразы. "Лыжники (в новых ботинках) смогут открыть контроль". Смогут. Открыть. Получается, контроль уже имелся ранее, но был закрыт и лыжники открыть его не могли. Видать, сила мозговой мышцы была у них слаба. А новые ботинки дадут +3 к интеллекту и тогда лыжники - смогут! Финал-апофеоз. Покорена новая вершина идиотии.
Учтём сказанное и напишем лучше:
"Лыжник сможет управлять кантами гораздо энергичнее (длиннее рычаг - больше усилие)"
Сравните со старым:
"В процессе катания лыжники смогут открыть для себя высочайший контроль над кантами (больше рычаг - больше энергии)."
Пейсателям - пламенный привет.