Немного офф-топmairi_ogFebruary 13 2009, 21:15:32 UTC
Дорогой Петя, мне моя хорошая подруга и бывшая одногрупница Анхеле сказала, что Вы кельтологией занимаетесь. Мне это тоже интересно. Хотя далеко не все и в очень ограниченных количествах.
Re: Немного офф-топpetya049February 16 2009, 20:30:33 UTC
Здравствуйте Майре, очень рад вас видет´.
Да, я немножко увлекаюсь кельтологией. Хотя, тоже далеко не всем и очень огреночно. И после ваших слов у меня появилось сильное подозрение, что и Анхеле я видел "в реальности", когда все вы ещё учились в МГУ.
всего доброго
ЗЫ Вы стали специалистом по шотландскому(гэльскому), если не ошибаюсь? Признаться, это вызывает только здоровую зависть:)
Re: Немного офф-топmairi_ogFebruary 16 2009, 20:51:23 UTC
Аня, в отличие от меня, кельтскими языками не занималась. Хотя, если Вы учились в Универе в то время, то наверняка кого-то из нас точно видели. )) А я могла Вас видеть? И что Вам интересно в кельтологии? Шотландским гэльским я занималась очень долго, у меня предки по линии матери из Шотландии и мне был этот язык интересен всю сознательную жизнь. Все остальное я изучала постольку-поскольку. Впрочем, никогда этого и не скрывала. Про здоровую зависть - это сильно. Мне же очень радостно обнаружить в сети неравнодушного и, как выясняется, может быть даже знакомого человека.
Re: Немного офф-топpetya049February 20 2009, 18:51:25 UTC
Наверняка я видел многих из вас, например Вас:) И довольно часто. А о вашей родословной я слышал ещё тогда, в Москве от Вас же:)
Я немного увлекаюсь древнеирландским языком итд. В меньшей степени средневековый валлийский. На шотл. гэльском должно быть много интересного, но у меня уже не хватает на это пороха :(
Как дела в Москве? Вы в курсе, Миша уже получил нобилевскую?:)
Re: Немного офф-топmairi_ogFebruary 20 2009, 21:28:54 UTC
Ой, а я Вас все никак не признаю. Вот дела, я Вам, оказывается, даже родословную рассказывала, а вспомнить не могу. Такое бывает? Просто сейчас умру от любопытства! ))
Миша перешел в РГГУ, с тех пор я его лично не видела, но немного слышала о нем от Нины Чехонадской и думаю, что ему там хорошо и он нашел себя как ученый. На филфаке все-таки как-то не очень поощряют молодых кельтологов, а в РГГУ его должны ценить!
А какие еще новости хотите услышать? И далеко ли Вы от Москвы сейчас? А переводы поэзии Вас не интересуют - не пытались ничего переводить? Я вот тут мечтаю проект такой глобальный осуществить с переводом ))
Re: Немного офф-топpetya049February 28 2009, 20:43:48 UTC
А какой проект, да ещё и глобальный? Меня немного интересует проблема перевода с древнеирландского, ну а переводить ирландские стишки пытался, наверное, каждый из нас:) Риск свернуть шею очень велик. Вот например однажды попалась книжка переводов некоего Сухачёва (знаете кто это?). Человек осмелился переводить Плач Лиадан итд. итд. но получилось что получилось. А! Вы читали новый перевод ульст. цикла "Саги об Уладах" Татьяны Андреевны и Нины Чехонадской, и если да, то как он вам? Здесь достать его невозможно (я сейчас в Марбурге) , из слов Нины мне показалось, что это шаг вперёд, в то время как один мой знакомый филолог посмеивался над методом перевода. Вы конечно переводите с современного языка- Что именно? Очень интересно.
PS Из современных: в Москве я как то попробовал переводить Мартина О´Диренна под чутким руководством Анны Александровны:) Причём язык (как ирландский так и русский) я тогда вообще не знал!:)) Ну, для того чтобы переводить О`Шарки нужно самому быть кем то вроде него. Увы.
Re: Немного офф-топmairi_ogFebruary 28 2009, 22:59:14 UTC
Про проект могу подробно написать, все планируется сделать на вполне профессиональном уровне и да, ближе к современности.. Сухачева не знаю, я как-то по Ирландии меньше последнее время читаю, все-таки мне близка именно страна предков и их поэзия мне ближе, что естественно. Да она и попроще будет ирландской. Перевод Нины все никак не куплю, а вы надолго в Марбурге? Если он очень интересен и нужен Вам, то могу попробовать найти и выслать по почте. А вообще, если есть желание, можно общаться через мейл, а не ЖЖ. Он у меня простой - майри на мейл.ру )
мне моя хорошая подруга и бывшая одногрупница Анхеле сказала, что Вы кельтологией занимаетесь. Мне это тоже интересно. Хотя далеко не все и в очень ограниченных количествах.
Reply
Да, я немножко увлекаюсь кельтологией. Хотя, тоже далеко не всем и очень огреночно. И после ваших слов у меня появилось сильное подозрение, что и Анхеле я видел "в реальности", когда все вы ещё учились в МГУ.
всего доброго
ЗЫ Вы стали специалистом по шотландскому(гэльскому), если не ошибаюсь? Признаться, это вызывает только здоровую зависть:)
Reply
А я могла Вас видеть? И что Вам интересно в кельтологии?
Шотландским гэльским я занималась очень долго, у меня предки по линии матери из Шотландии и мне был этот язык интересен всю сознательную жизнь. Все остальное я изучала постольку-поскольку. Впрочем, никогда этого и не скрывала. Про здоровую зависть - это сильно. Мне же очень радостно обнаружить в сети неравнодушного и, как выясняется, может быть даже знакомого человека.
Reply
Я немного увлекаюсь древнеирландским языком итд. В меньшей степени средневековый валлийский. На шотл. гэльском должно быть много интересного, но у меня уже не хватает на это пороха :(
Как дела в Москве? Вы в курсе, Миша уже получил нобилевскую?:)
Reply
Миша перешел в РГГУ, с тех пор я его лично не видела, но немного слышала о нем от Нины Чехонадской и думаю, что ему там хорошо и он нашел себя как ученый. На филфаке все-таки как-то не очень поощряют молодых кельтологов, а в РГГУ его должны ценить!
А какие еще новости хотите услышать? И далеко ли Вы от Москвы сейчас? А переводы поэзии Вас не интересуют - не пытались ничего переводить? Я вот тут мечтаю проект такой глобальный осуществить с переводом ))
Reply
А! Вы читали новый перевод ульст. цикла "Саги об Уладах" Татьяны Андреевны и Нины Чехонадской, и если да, то как он вам? Здесь достать его невозможно (я сейчас в Марбурге) , из слов Нины мне показалось, что это шаг вперёд, в то время как один мой знакомый филолог посмеивался над методом перевода.
Вы конечно переводите с современного языка- Что именно? Очень интересно.
PS Из современных: в Москве я как то попробовал переводить Мартина О´Диренна под чутким руководством Анны Александровны:) Причём язык (как ирландский так и русский) я тогда вообще не знал!:)) Ну, для того чтобы переводить О`Шарки нужно самому быть кем то вроде него. Увы.
Reply
Сухачева не знаю, я как-то по Ирландии меньше последнее время читаю, все-таки мне близка именно страна предков и их поэзия мне ближе, что естественно. Да она и попроще будет ирландской.
Перевод Нины все никак не куплю, а вы надолго в Марбурге? Если он очень интересен и нужен Вам, то могу попробовать найти и выслать по почте.
А вообще, если есть желание, можно общаться через мейл, а не ЖЖ. Он у меня простой - майри на мейл.ру )
Reply
Leave a comment