Око за око

Feb 25, 2015 13:11

Око за око, зуб за зуб. Это такая ветхозаветная мантра
На языке оригинала будет «аин тахат аин, шен тахат шен».
Все понятно: аин - глаз, шен - зуб.
Загвоздка в том что слово «тахат» не только соответствующий прелог, но и обознает еще жопу.
Хочу понять - а вдруг канонический перевод неверен. Может там еще должно быть «яд тахат яд», где яд - рука. Рука - жопа - рука. И тогда вся этак красота будет естественным образом переводиться как «руки из жопы растут», «глаза из жопы растут», «зубы из жопы растут».
То есть превратится в описание косоглазого, неумелого человека с неправильным прикусом
А?
Previous post Next post
Up
[]