Apr 25, 2012 10:26
Вчера закончила читать легкий любовный романчик Jill Mansel Sheer Mischief. На русский его перевели как Все кувырком. Я читала его на русском и вот вчера малость удивилась. Мне интересно, редакторы издательства Амфора, Red Fish, 2004 не читали русский перевод вообще? Я помню, когда читала на русском, я очень удивлялась зачем в книге упоминаются болгары- в том смысле, что, мол, заберутся они в дом и тп. Оказалось, что это были не болгары - Bulgarian , а грабители - burglars. Я понимаю, что могут быть проблемы с переводом каких-то идиом, но это уж слишком. Кроме того издатели решили немножечко отредактировать текст и выкинули три главы, чем несколько поменяли одну из сюжетных линий.
Удивительное это дело- российское книгоиздание
а теперь о культуре,
запретите им