Okay, know it has happened. D: Just the other week I told
seraphina_snape that after watching a few episodes in English, the original version of our beloved show is really growing on me, and has its own charm, and now this. So what happened, you ask?
I watched the English version of the episode "Greensleeves" and I'm pretty positive that I really hate it. And it's not just because of the dub-ious (ha!) gay that is missing.
Climbing the stairs of the secret passage with candles
Danny: Well, if it gets a bit hot on your backside now, that's me and my shiny-rod. (Come on, that's like straight out of a bad-fic! ♥)
Looking at the Brett in a kilt photography
Danny: Aren't you ashamed to wear an apron like that? And what the hell is dangling out from under it there?
Brett: That are my legs.
Danny: Oh. But still ...
Rolling all over each other after the endfight
Brett: Hey you, knock that off!
Danny: What, you don't like it that way?
It's that the whole watching experience went like this: Whu-- the hell-- huh--- argh-- hmpf-- ugh-- cringe-- damn-- nooooo wai-- he didn't just--- WHAT!? *cries* Seriously WHAT did they do to that hilarious episode? Of course they did nothing, that's the problem it's the original, but for me, having seen the German version first, it was like someone had taken a sponge to the episode and sucked at least 85% of the funny out of it. The serious business it burns us! Brett getting actually upset at Danny for breaking the lever? Danny not even making one joke about it? *is traumatized* No ridiculous tag on scene spoken almost exclusively in rhymes? *sighs*
On the good news front: I'm finally done with capping the whole series. *colapses* I'm going to do cap-recaps of all the episodes soon I think, in the totally unscientific episode order I came up with for myself (it's a bit different from what I've seen around). But until I've sorted everything out, have a short example of filling textless scenes with text. They are "mascerading" it as thoughts here. And no, it makes no sense at all, it's still hilarious. You'll have to trust me on this.
Danny the brain-babbling butler (German Version, AVI 28sec/2,7mb)
Danny the silent butler (English Version, AVI 28sec/2,7mb)
And as a bonus the re-translated introduction scene of "Gregor"
Brett: What are you usually called?
Danny: Archibald or short "Archie", Milord. (He pronounces it Arschi= "little ass" in German)
Brett: Very well, Arschi. I suppose you've got references?
Danny: Only my death certificate, Milord.
Brett: Well, let's see ... So, you want to denote with this that you died for Lord Knut Knillenhauer/that for Lord Knut Knillenhauer you could as well be dead? (Can have both meanings in German)
Danny: So to speak, Milord.
Brett: Meh. The good Lord Knillenhauer, always was a bit pernickety. You'll see it's just the same here. For example don't we appreciate it in the least that the butler wears a stronger after-shave than the dog of the manor. I mean the lord of the manor. Jackson will show you your room now and you'll wash it of before you go out.
Danny: With the dog, Milord?
Brett: Tut. Here, have your Hauenkniller back.
Danny: Knillenhauer, Milord.
Brett: Whatever.
Danny *muttering turning away*: A very strange atmosphere in these high halls.