В предверии
Форума переводчиков начал присматриваться к сегодняшним тенденциям в переводческой отрасли и находить влияние этих тенденций в своей работе. Например, сегодня достала менеджер швейцарского БП: прислала две папки файлов html на русском и на немецком, типа проверить и откорректировать. Спрашиваю, как корректировать, выписывать в отдельную табличку или у вас есть ttx? Нет, пишет, корректируйте в самом файле. И никак не могла понять, что я не полезу в их html файлы. В конце концов решила дождаться своей Chefin. Вот про таких менеджеров наверно и ведут разговор эксперты, применяя термин disintermediation к переводческой отрасли. Один из экспертов Renato Beninatto примет участие в упомянутом Форуме.
Click to view