Внезапно обнаружил литературно-топонимический ляп в "12 стульях" Ильфа и Петрова.
Напомню легендарную цитату из классики, гл. XVI:
"...Концессионеры с трудом пробились к выходу и очутились на Каланчевской площади. Справа от них высились геральдические курочки Ярославского вокзала. Прямо против них тускло поблескивал Октябрьский вокзал, выкрашенный масляной краской в два цвета. Часы на нем показывали пять минут одиннадцатого. На часах Ярославского вокзала было ровно десять. А посмотрев на темно-синий, украшенный знаками Зодиака циферблат Рязанского вокзала, путешественники заметили, что часы показывали без пяти десять.
- Очень удобно для свиданий! - сказал Остап, - всегда есть десять минут форы."
Так вот. Они свой роман писали в 1927 году и публиковали в 1928-м, но Ярославский вокзал к этому моменту был уже 5 лет как переименован в Северный! Ещё в 1922-м. И оставался таковым всё сталинское время, вплоть до 1955 года, когда ему вернули прежнее имя. Вопрос: почему же они в романе использовали старое имя вокзала? Это тем более удивительно в том контексте, что они работали в железнодорожной газете "Гудок" и просто обязаны были быть в курсе переименования. Кроме того, роман затем успешно прошёл редактуру - но и на этом этапе название вокзала не поправили :)
Дореволюционный Ярославский вокзал, 1910-е. Открытка
Северный вокзал сталинской эры. Середина 1930-х
Вторая загадка - с Казанским. Он у них зовётся "Рязанским", но был официально переименован ещё в 1912-м. Т.е. за 15 лет до написания романа. Но, упоминают, что "ещё около 20 лет использовались оба названия":
Первоначально вокзал назывался Рязанским. Это связано с названием общества Московско-Рязанской железной дороги - компании, возникшей в 1856 году как Московско-Саратовская железная дорога. В 1912 году Москва получила связь по железной дороге с Казанью. В связи с этим вокзал был переименован в Казанский. Однако ещё около двадцати лет использовались оба названия.