Вот тут есть инфа (http://russian.people.com.cn/31513/95187/8329531.html), что после сего значимого события, день, когда Мао перплыл Янцзы, стал "Национальным днем плавания". Так что дело, наверное, не только в лютом фанатизме плавцов, но и в привычке).
"16 июля 1966 года в 73-летнем возрасте Мао Цзэдун в очередной раз пересек Янцзы, в этот раз он проплавал 1 час и 50 минут. Именно тогда мероприятие по переправке через реку получило широкое освещение. 16 июля тоже считается памятной датой, когда Мао Цзэдун переплыл реку Янцзы. В последующие года этот день был Национальным днем плавания. Каждый год жители многочисленных городов страны переправлялись через Янцзы или проводили другие мероприятия по плаванию. За десять лет, с 1956 по 1966 гг., Мао Цзэдун 42 раза пересекал реку Янцзы, 17 раз в Ухане. В этом городе до сих пор сохранилась традиция переправы через реку".
А еще этому событию сам Мао посвятил стихи:
"Плавание
Недавно я воду черпал в Чанша И рыбу в Учане ел не спеша. Недавно Янцзы переплыл, что вдали Простёрлась на многие тысячи ли. И небо простёр надо мной Хубэй. Хоть ветер дует и волны пошли, Сень сада на суше меня не влечёт… Конфуций сказал: Всё в мире течёт, Как струи реки этой вечной текли. Мачта качается влево и вправо, Черепаха-гора и гора Змея Неподвижны и величавы. И такая картина представилась вдруг: Мост построим и свяжем с Севером Юг. Ток Янцзы остановим плотиной могучей, Не пропустим ушаньские с ливнями тучи. Меж горами раскинется озеро вширь. И богиня гор удивится: Как меняется мир!
Стихотворение написано в жанре «цы» на известный мотив «Шуйдяогэтоу» - «Вступление к мелодии «Шуйдяо».
«Недавно Янцзы переплыл…» - имеется в виду действительный факт, когда летом 1956 года Мао Цзэ-дун, купаясь в реке Янцзы. переплыл её.
Ушань - название горы в уезде Ушань, провинции Сычуань, на берегу Янцзы. Ушань имеет двенадцать пиков, из которых пик Богини гор самый живописный. У подножия горы стоит храм Богини гор.
Воды реки Янцзы, проходя через Ушань. образуют ущелье, узкий горный проход, в котором расположен Шэньнюпфын - пик Богини гор. В оде поэта китайской древности Суп Юя (приблизительно 290-223 гг. до н.э.) «Гао Тан» говорится, между прочим, что ушаньская богиня «утром гонит облака, вечером посылает дождь». Именно на эти слова в строках стихотворения «Плавание» и содержится литературный намёк.
"16 июля 1966 года в 73-летнем возрасте Мао Цзэдун в очередной раз пересек Янцзы, в этот раз он проплавал 1 час и 50 минут. Именно тогда мероприятие по переправке через реку получило широкое освещение. 16 июля тоже считается памятной датой, когда Мао Цзэдун переплыл реку Янцзы. В последующие года этот день был Национальным днем плавания. Каждый год жители многочисленных городов страны переправлялись через Янцзы или проводили другие мероприятия по плаванию.
За десять лет, с 1956 по 1966 гг., Мао Цзэдун 42 раза пересекал реку Янцзы, 17 раз в Ухане. В этом городе до сих пор сохранилась традиция переправы через реку".
А еще этому событию сам Мао посвятил стихи:
"Плавание
Недавно я воду черпал в Чанша
И рыбу в Учане ел не спеша.
Недавно Янцзы переплыл, что вдали
Простёрлась на многие тысячи ли.
И небо простёр надо мной Хубэй.
Хоть ветер дует и волны пошли,
Сень сада на суше меня не влечёт…
Конфуций сказал:
Всё в мире течёт,
Как струи реки этой вечной текли.
Мачта качается влево и вправо,
Черепаха-гора и гора Змея
Неподвижны и величавы.
И такая картина представилась вдруг:
Мост построим и свяжем с Севером Юг.
Ток Янцзы остановим плотиной могучей,
Не пропустим ушаньские с ливнями тучи.
Меж горами раскинется озеро вширь.
И богиня гор удивится:
Как меняется мир!
Стихотворение написано в жанре «цы» на известный мотив «Шуйдяогэтоу» - «Вступление к мелодии «Шуйдяо».
«Недавно Янцзы переплыл…» - имеется в виду действительный факт, когда летом 1956 года Мао Цзэ-дун, купаясь в реке Янцзы. переплыл её.
Ушань - название горы в уезде Ушань, провинции Сычуань, на берегу Янцзы. Ушань имеет двенадцать пиков, из которых пик Богини гор самый живописный. У подножия горы стоит храм Богини гор.
Воды реки Янцзы, проходя через Ушань. образуют ущелье, узкий горный проход, в котором расположен Шэньнюпфын - пик Богини гор. В оде поэта китайской древности Суп Юя (приблизительно 290-223 гг. до н.э.) «Гао Тан» говорится, между прочим, что ушаньская богиня «утром гонит облака, вечером посылает дождь». Именно на эти слова в строках стихотворения «Плавание» и содержится литературный намёк.
Конфуций - великий мыслитель и просветитель китайской древности, живший в 551-479 гг. до н.э."
Отсюда: http://library.maoism.ru/Mao_poems.htm
Reply
Reply
Leave a comment