В Москве появятся вывески на английском языке

Apr 10, 2014 09:06




Первый этап программы создания единой системы уличной и транспортной навигации в Москве будет реализован в 2014 году. До конца года в Центральном округе Москвы появятся информационные таблички и знаки на двух языках - русском и английском.

Размещение этих двуязычных табличек начнётся с 1 мая, сообщает "Интерфакс". "Программа рассчитана на пять лет. До 2018 года мы ее полностью завершим", - пообещал заммэра Москвы Петр Бирюков на заседании городского правительства.

Новую систему навигации начнут внедрять на транспорте, отметил заместитель мэра по вопросам транспорта Максим Ликсутов. При этом система навигации соответствует требованиям МОК.

"Мы уже в начале этого года опубликовали на нашем сайте целый видеоряд с одобренной концепцией, каким образом будет выглядеть эта навигация, собрали экспертные заключения, предложения жителей. Основные станции метрополитена, крупнейшие остановочные пункты наземного транспорта и пригородного железнодорожного транспорта будут оборудованы специальной транспортной навигацией в соответствии с рекомендациями Международного олимпийского комитета", - пояснил Ликсутов.

В частности, в столичном метро появится напольная навигация, которая поможет оптимизировать пассажиропотоки.

А в феврале 2014 года в метро появилась новая схема метро. Она должна стать  "мостиком" к новой системе навигации на всех видах транспорта города, которую разработал столичный транспортный департамент.

Перед дизайнерами стояла задача разработать универсальную схему метро, которая была бы удобной для всех типов пассажиров. Она должна быть понятной для туристов, не владеющих русским языком. Кроме того, схема должна быть доступной для людей с ограниченными возможностями. Пассажиры сочли, что победивший проект в наибольшей степени отвечает этим требованиям.

Ранее попытки механически перевести русские наименования на английский язык в разных российских городах приводили к возникновению языковых казусов. Например, одна из столичных улиц была обозначена как Staryj Gay.

В преддверии Олимпиады в Сочи перевели многие указатели и меню на английский язык. Правда, не все получилось грамотно. Например, на одной из табличек написано: Call for invalids. Перевести дословно на русский фразу можно как "позвоните инвалидам". Однако, имеется ввиду совсем другое: предлагается вызвать помощника для людей с ограниченными возможностями.

С трудностями перевода столкнулся и Санкт-Петербург. Здесь перед саммитом G20 также появились двуязычные таблички. При этом "Клиника имени Пирогова" получила странный английский аналог Clinic them. Pirogov, а "Дом молодежи" превратился в Dom Youth, Троицкий мост неожиданно стал Trinity Bridge.

А здание 12 коллегий стало называться The building of 12 boardes -здание 12-ти досок. Исполнители благой идеи, похоже, пользовались подстрочником из Интернета.

Источник: http://www.vesti.ru/doc.html?id=1457686

перевод. вывески. Москва.

Previous post Next post
Up